Les objectifs sont et doivent être nettement plus élevés en la matière et concerner tous les marchés. | UN | أما أهداف إدخال المزيد من التحسينات فهي أعلى بكثير، ولا بد أن تكون كذلك، وهي تؤثر في جميع الأسواق. |
Les économies en développement comme mon pays ne peuvent être compétitives que si la lutte se fait à armes égales, si tous les marchés sont ouverts et si les systèmes de subventions et de protectionnisme sont supprimés. | UN | فالبلدان ذات الاقتصادات النامية، مثل بلدي، لا يمكنها أن تنافس غيرها إلا إذا كان الملعب مفتوحا بالتساوي أمام الجميع وإذا كانت أبواب جميع الأسواق مُشرعة وكانت الإعانات والنظم الحمائية ملغية. |
Étant donné qu'un ralentissement économique ne touchait généralement pas tous les marchés en même temps, les effets négatifs pouvaient ainsi être atténués. | UN | فنظراً إلى أن الركود لا يصيب جميع الأسواق في نفس الوقت عادة، يمكن بهذا الأسلوب تخفيف الآثار السلبية المترتبة عليه. |
Toutefois, les chiffres révèlent que moins de 1 % de tous les marchés sont accordés à des entreprises locales au titre du système des préférences de prix. | UN | ومع ذلك، تفيد البيانات بأن الشركات المحلية تحصل على أقل من 1 في المائة من جميع العقود في إطار مخطط المفاضلات السعرية. |
Chacun des deux tribunaux avait un comité local des marchés qui examinait tous les marchés portant sur des sommes supérieures à 75 000 dollars. | UN | وكان لدى كلتا المحكمتين لجان محلية للعقود، تولّت استعراض جميع العقود التي تتجاوز قيمتها 000 75 دولار. |
L'importance relative du commerce des services professionnels des pays en développement a diminué, alors que les entreprises des pays développés occupent une place prépondérante sur tous les marchés internationaux de services professionnels. | UN | غير أن الأهمية النسبية للتجارة في الخدمات المهنية في البلدان النامية ما فتئت تتراجع، بعكس البلدان المتقدمة التي بسطت شركاتها هيمنتها في جميع الأسواق العالمية لتجارة الخدمات. |
Ils doivent ainsi accorder l'accès en franchise de droits et sans contingentement à tous les marchés. | UN | ولهذا يجب أن تتيح فرص الوصول إلى جميع الأسواق المعفاة من التعريفات أو الحصص. |
Mais tous les marchés ne s'entendent pas sur une norme unique: par exemple, le marché des consoles de jeux ne l'a pas fait. | UN | ولا تضع جميع الأسواق معياراً واحداً: من ذلك أنه لا تتوفر معايير لسوق مناضد اللعب الإلكترونية. |
Parce que nous ouvrons de nouveaux territoires, et nous constatons une croissance dans tous les marchés. | Open Subtitles | لأننا نفتح مناطق جديدة، ونجد نمو في جميع الأسواق. |
70. Les pesticides réapparaissent sur tous les marchés de Phnom Penh, la capitale, ainsi que dans les provinces. | UN | 70- ولقد انتشرت مبيدات الآفات في جميع الأسواق الموجودة في مدينة بنوم بينه العاصمة، وفي المقاطعات أيضاُ. |
Il a été reconnu à l'échelle internationale qu'un accès accru et prévisible à tous les marchés était indispensable aux exportations des pays en développement, notamment ceux dépourvus de littoral. | UN | ولقد تم الإقرار دوليا بأهمية وصول صادرات البلدان النامية، بما في ذلك البلدان النامية غير الساحلية، إلى جميع الأسواق بشكل معزز وقابل للتنبؤ به. |
Des panneaux et des signaux destinés aux personnes handicapées ont été placés dans tous les lieux de stationnement publics, ainsi que dans tous les marchés, les centres commerciaux et les bâtiments publics. | UN | 146- وقد تم وضع لوحات خاصة وعلامات مواقف خاصة بذوي الإعاقة في جميع المواقف العامة المخصصة للوقوف، وكذلك في جميع الأسواق المواقف والمجمعات التجارية والدوائر الحكومية. |
i) tous les marchés qui, pour une seule commande ou pour une série de commandes connexes, impliquent un engagement de plus de 150 000 dollars à l'égard d'un seul fournisseur; | UN | `1 ' جميع العقود التي ستُبرم ويزيد مجموع ارتباطاتها سواء بطلب واحد أو مجموعة طلبات ذات صلة، على 000 150 دولار؛ |
tous les marchés qui portent sur des sommes supérieures à 40 000 dollars sont soumis au Comité des marchés du Siège de l'Organisation; | UN | وتحال جميع العقود التي تزيد عن 000 200 دولار إلى لجنة العقود في مقر الأمم المتحدة؛ |
ii) Gestion de tous les marchés de fourniture de biens et de services afin d’en assurer la bonne exécution; | UN | ' ٢` إدارة جميع العقود لكفالة تقديم الخدمات في الوقت المناسب وعلى نحو فعال فيما يتعلق بالخدمات والسلع المتعاقد عليها؛ |
Il faut améliorer et rendre plus prévisible l'accès à tous les marchés pour tous les produits et services des pays en développement. | UN | ومن الأهمية بمكان تحسين وصول جميع منتجات وخدمات البلدان النامية إلى كل الأسواق وتعزيز إمكانية التنبؤ بها. |
Avantage net de la suppression des distorsions sur tous les marchés de produit des pays de l'OCDE et des pays en développement | UN | الربح الصافي من إزالة التشوهات في جميع أسواق السلع في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والاقتصادات النامية |
Le Consensus de Monterrey montre qu'il est urgent d'ouvrir davantage et de manière prévisible tous les marchés aux exportations des pays en développement. | UN | 81 - ويبرز توافق آراء مونتيري الطابع الملحّ لمسألة تعزيز نفاذ صادرات البلدان النامية إلى كافة الأسواق والقدرة على التنبؤ به. |
6. Se félicite des efforts faits par le Directeur exécutif pour accroître la transparence et la responsabilisation, en particulier en ce qui concerne la divulgation totale des données relatives aux projets, et notamment les renseignements concernant tous les marchés attribués et les paiements effectués, quel que soit le montant. | UN | 6 - يرحب بجهود المدير التنفيذي من أجل تحقيق قدر أكبر من الشفافية والمساءلة، وبخاصة الكشف العام التام عن بيانات المشاريع، بما فيها المعلومات المتعلقة بكافة العقود الممنوحة والمدفوعات المقدمة، بصرف النظر عن المبلغ. |
L'Administration a intégré les normes et indicateurs affinés dans tous les marchés existants. | UN | وأدرجت الإدارة معايير ومؤشرات الأداء المصقولة في جميع عقود حصص الإعاشة القائمة. |
L'article 21 de la Loi type prévoit l'exclusion des procédures de passation de marchés, mais n'envisage pas l'exclusion pour une période indéfinie ou de tous les marchés publics. | UN | وأضافت أن المادة 21 من القانون النموذجي تنص على الاستبعاد من إجراءات الاشتراء، ولكنها لم تقصد الاستبعاد لفترة غير محددة أو الاستبعاد من جميع عمليات الاشتراء الحكومي. |
Le Comité recommande au PNUD de veiller à ce que les bureaux de pays soumettent au Comité consultatif des achats tous les marchés qui dépassent le seuil de leur délégation de pouvoir. | UN | 106 - يوصي المجلس بأن يكفل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن تقدم المكاتب القطرية إلى اللجنة الاستشارية للمشتريات جميع إجراءات الشراء التي تخرج عن نطاق السلطات المخولة لها. |
● Des clauses types devant figurer dans tous les marchés. | UN | ● الشروط الموحدة التي ينبغي أن تذكر في كل عقد. |
Les procédures de marché du FNUAP prévoient que les stocks qui appartiennent au Fonds ainsi que tous les marchés passés par la Section des services d'achats soient assurés. | UN | 372 - اقتضت إجراءات الصندوق المتعلقة بالمشتريات التأمين على المخزونات التي يملكها الصندوق، وعلى جميع مشتريات قسم خدمات المشتريات التابع له. |
Veiller à ce que tous les marchés de services de gestion des voyages en avion soient passés dans le strict respect du Règlement financier | UN | الحالة كفالة التقيد في عمليات الشراء المتعلقة بجميع عقود خدمات إدارة السفر بالنظام المالي. |