"tous les membres d" - Translation from French to Arabic

    • جميع أفراد
        
    • جميع اﻷعضاء
        
    Rien ne donne à penser que tous les membres d'un clan dominant agissent en tout temps en une capacité quasi gouvernementale. UN ولا يوجد دليل يشير إلى أن جميع أفراد قبيله مسيطرة في كل الأوقات كانوا يعملون بصفة شبه حكومية.
    À l'intérieur de la Zone fermée, les permis de résidence ne sont pas accordés à tous les membres d'une même famille. UN إذ لا يُمنح جميع أفراد الأسرة الواحدة تصاريح للعيش داخل المنطقة المغلقة.
    Cependant les garçons et les filles ne sont plus obligés d'adhérer strictement à une telle pratique surtout lorsque tous les membres d'une famille doivent contribuer au maintien du bien-être. UN إلا أنه لم يعد يتوقع من الأولاد والبنات أن يلتزموا بصرامة بهذا التقسيم، لا سيما حيث يتوقع من جميع أفراد الأسرة أن يسهموا في الحفاظ على رفاهها.
    Mais nous ferons tout notre possible pour permettre à tous les membres d'y participer pleinement et équitablement. UN مع ذلك، سنحاول قدر اﻹمكــــان ضمان وجود مشاركة منصفة وكاملة من قبل جميع اﻷعضاء.
    Aussi, je prie instamment tous les membres d'être ponctuels pour que nous utilisions pleinement le temps qui nous est imparti. UN ولهذا فإنني أحث جميع اﻷعضاء على الحضور في الوقت المحدد بحيث نتمكن من الاستفادة من الوقت المخصص لنا إلى أقصى درجة.
    Il ne comprend pas tous les membres d'un groupe ethnique ou culturel. UN فهي لا تشمل جميع أفراد الطائفة العرقية أو الثقافية للفرد.
    Elle n'exige pas nécessairement des États intéressés qu'ils offrent la même nationalité à tous les membres d'une famille. UN وهو لا ينطوي بالضرورة على التزام الدول المعنية بتمكين جميع أفراد اﻷسرة الواحدة من اكتساب نفس الجنسية.
    tous les membres d'équipage étaient des citoyens malaisiens. UN وكان جميع أفراد الطاقم من مواطني ماليزيا.
    Elle atteste également de la sagesse et des qualités de tous les membres d'une communauté ainsi que de leur capacité de créer des sociétés justes et équitables qui soient à l'abri du besoin et de la peur. UN وفيه أيضاً اعتراف بحكمة ومهارات جميع أفراد مجتمع ما، وإمكاناتهم في إقامة مجتمعات عادلة ومنصفة بلا عوز أو خوف.
    16. tous les membres d'un ménage sont affectés par la pénurie de biens essentiels. UN ١٦ - ويتأثر جميع أفراد اﻷسر المعيشية بنقص اللوازم اﻷساسية.
    Ils ont estimé qu'à l'avenir, il faudrait également s'adresser aux administrateurs de rang intermédiaire et opter pour une formation de type vertical, c'est-à-dire former collectivement tous les membres d'une équipe, sans distinction de classe. UN ورئي أنه ينبغي إيلاء اهتمام في المستقبل إلى إشراك مديري اﻹدارة الوسطى باﻹضافة إلى كبار المديرين وإلى التدريب اﻷفقي، أي إشراك جميع أفراد الفريق في تدريب مجموعة الفريق معا، بغض النظر عن المستوى.
    Comme leurs manœuvres d'intimidation de nos citoyens, visant à les inciter à rejoindre le Sud, ne réussissaient pas, ils ont renvoyé à contrecœur tous les membres d'équipage, à la suite des mises en garde très fermes que nous leur avions adressées. UN وبعد أن فشلت المجموعة العميلة في ترهيب مواطنينا حتى ينشقوا، أعادت جميع أفراد طاقم السفينة على مضض بعد أن ووجهت بتحذير شديد.
    La sécurité alimentaire est définie comme une situation où tous les membres d'une famille ou de la population d'un territoire ou d'une société, indépendamment de leur âge et de leur sexe, ont normalement accès à la nourriture. UN ويعرّف الأمن الغذائي بأنه الحالة التي يحصل فيها جميع أفراد الأسرة أو السكان في منطقة معينة أو في المجتمع على الغذاء، بصرف النظر عن أعمارهم ونوع جنسهم.
    tous les membres d'équipage, sauf Daniels et Tennessee, ont tragiquement péri lors d'une d'éruption solaire. Open Subtitles ‫جميع أفراد الطاقم، ‫باستثناء "دانيلز" و"تينيسي" ‫توفوا على نحو مأساوي ‫في حادث تأجج شمسي
    Depuis le début de la réforme et de l'ouverture, et en particulier du fait de la croissance rapide de l'économie et de la hausse générale du niveau d'instruction, la notion d'égalité des sexes, des conjoints et de tous les membres d'une même famille a fait son chemin dans l'esprit des gens. UN فمنذ بداية اﻹصلاح والانفتاح، وبصفة خاصة بفضل النمو الاقتصادي السريع، والتحسن العام في تعليم الناس في عقول المواطنين جذور مفهوم المساواة بين الجنسين، والمساواة بين الزوج والزوجة والمساواة بين جميع أفراد اﻷسرة.
    Ma délégation attache une importance considérable au droit de tous les membres d'observer leurs traditions religieuses, culturelles ou politiques, et nous le défendrons énergiquement. UN ويعلق وفد بلادي أهمية كبرى على حق جميع اﻷعضاء في الاحتفال بتقاليدهم الدينية أو الثقافية أو السياسية، وسيدافع عنه بقوة.
    La session annuelle devrait être une occasion pour tous les membres d'échanger leurs vues et de se mettre d'accord sur les questions plus générales. UN وينبغي أن تكون الدورة السنوية بمثابة فرصة أمام جميع اﻷعضاء كيما تناقش البنود اﻷعم وتتفق بشأنها.
    Je prie donc instamment tous les membres d'appuyer le projet de résolution et son amendement afin qu'il puisse être adopté par consensus. UN ومن ثم أحث جميع اﻷعضاء على أن يؤيدوا مشروع القرار والتعديل الذي ادخل عليه حتى يمكن اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Nous prions instamment tous les membres d'apporter leur soutien à ce texte. UN كما نــود أن ندعو جميع اﻷعضاء إلى اﻹعراب عن تأييدهم لهذا المشروع أيضا.
    Étant donné la longueur de l'ordre du jour, je demande à tous les membres d'être à l'heure, afin que nous puissions utiliser au mieux le temps et les services de conférence mis à notre disposition. UN وحيث أن قائمة جدول اﻷعمال طويلة إلى حد بعيد، أناشد جميع اﻷعضاء أن يتقيدوا بالموعد المحدد حتى يتسنى لنا الاستفادة إلى أقصى حد من وقتنا المحدود ومن تسهيلات المؤتمرات المتاحة لنا.
    C'est sur la base de ce principe d'universalité que la Grenade demande instamment à tous les membres d'examiner la possibilité, au moment de renouveler nos serments, de chercher à redresser ce tort. UN وانطلاقا من مبدأ العالمية هذا، فإن غرينادا تحث جميع اﻷعضاء علـــى أن تضع فــي اعتبارها، أننا إذ نجدد العهد ينبغي أن نسعى إلى تصحيح هذا الخطأ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more