"tous les membres de l" - Translation from French to Arabic

    • جميع أعضاء
        
    • جميع الأعضاء في
        
    • جميع الدول الأعضاء في
        
    • كافة أعضاء
        
    • ويعمل جميع الأعضاء
        
    • لكل الرجال والنساء العاملين في عملية الأمم
        
    • بجميع أعضاء
        
    • لجميع اﻷعضاء في
        
    • لجميع أعضاء منظمة
        
    • لجميع الدول الأعضاء في
        
    tous les membres de l'ONU sont à présent au courant de notre situation difficile. UN وفي الوقت الحاضر ينبغي أن يكون جميع أعضاء الأمم المتحدة على علم بنكبتنا.
    Je dois être plus dur, plus fort, et plus masculin que tous les membres de l'équipe car s'ils sentent le moindre effet "gay" chez moi, Open Subtitles يجب أن أكون قاسي و قوي و أكثر رجوله من جميع أعضاء الفريق لأنه لو شعروا ولو قليلاً بأنني مثلي
    C'est au nom de tous les membres de l'Organisation qu'il s'acquitte de ses responsabilités. UN والمجلس في اضطلاعه بواجباته إنما يعمل بالنيابة عن جميع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Nous demandons à tous les membres de l'Assemblée d'appuyer l'initiative de l'Ukraine visant à ce que les Nations Unies rendent hommage à la mémoire de ceux qui ont péri. UN ونناشد جميع الأعضاء في الجمعية أن يدعموا مبادرة أوكرانيا من أجل أن تشيد الأمم المتحدة بذكرى هؤلاء الذين هلكوا.
    Le Secrétaire général encourage tous les membres de l'Autorité qui ne sont pas encore parties à l'Accord de 1994 à le devenir à la plus proche occasion possible. UN ويشجع الأمين العام جميع الدول الأعضاء في السلطة التي لم تصبح بعد أطرافا في اتفاق عام 1994 على أن تصبح أطرافا فيه في أقرب فرصة ممكنة.
    Considérant que l'Assemblée générale est l'instance universelle et représentative composée de tous les membres de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تقر أيضا بأن الجمعية العامة هي المنتدى العالمي والتمثيلي الذي يضم كافة أعضاء الأمم المتحدة،
    Les résultats de ces deux Ateliers sont distribués à tous les membres de l'ONU. UN ويجري حاليا تعميم وقائع هاتين الحلقتين على جميع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    La période de l'après-guerre froide a engendré de nombreux défis que tous les membres de l'Organisation des Nations Unies ont dû relever avec détermination et courage. UN لقد قادت فترة ما بعد الحرب الباردة إلى تحديات عديدة كان على جميع أعضاء اﻷمــم المتحــــدة أن يواجهوها بتصميم وشجاعة.
    Il ne me reste plus qu'à dire que j'ai été particulièrement encouragé par l'esprit de coopération manifesté par tous les membres de l'Assemblée lors du débat sur ce point. UN ولم يبق لي سوى أن أقول إنه مما أثلج صدري بوجه خاص درجة التعاون الذي أبداه جميع أعضاء الجمعية في مناقشات هذا البند.
    Nous recommandons l'adoption de ce projet à tous les membres de l'Assemblée. UN ونود أن نوصي جميع أعضاء الجمعية باعتماده.
    La lutte du peuple cachemirien pour recouvrer son droit à l'autodétermination est une juste lutte pour un droit fondamental. Elle mérite l'appui de tous les membres de l'ONU. UN وكفاح شعب كشمير لاسترجاع حريته في الاختيار كفاح نزيه في سبيل حق أساسي يستوجب دعم جميع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Ce transfert de responsabilité exigera l'agrément de tous les membres de l'Autorité. UN ويقتضي نقل المسؤليات هذا اتفاق جميع أعضاء الهيئة.
    Ce transfert de responsabilité ne pourra intervenir qu'avec l'assentiment de tous les membres de l'Autorité. UN ويتطلب نقل المسؤولية هذا موافقة جميع أعضاء الهيئة.
    Ce transfert de responsabilité exigera l'agrément de tous les membres de l'Autorité. UN ويقتضي نقل المسؤولية هذا اتفاق جميع أعضاء الهيئة.
    Nous engageons vivement tous les membres de l'ONU à faire de même dans l'intérêt d'un monde meilleur. UN ونناشد جميع الأعضاء في الأمم المتحدة أن يحذو حذونا من أجل تحقيق عالم أفضل.
    M. Djalal a demandé à tous les membres de l'Autorité, ainsi qu'aux autres entités en mesure de le faire, de contribuer au fonds d'affectation spéciale volontaire. UN وناشد السيد جلال جميع الأعضاء في السلطة، وغيرهم ممن هم قادرون على ذلك، التبرع لصالح الصندوق الاستئماني للتبرعات.
    Notre délégation appuie pleinement l'opinion selon laquelle le Conseil de sécurité devrait continuer d'adapter ses méthodes afin de rendre ses travaux plus transparents et plus démocratiques, de manière à pouvoir mieux servir les intérêts de tous les membres de l'Organisation. UN ويؤيد وفد بلدنا تأييدا تاما الرأي القائل بأن المجلس ينبغي أن يواصل مواءمة أساليب عمله من أجل جعل عمله أكثر شفافية وأكثر ديمقراطية، بطريقة يمكنه بها أن يخدم على نحو أفضل مصالح جميع الأعضاء في المنظمة.
    C'est une mesure qui devrait lui permettre de retrouver sa place au niveau de la communauté internationale et de coopérer pleinement avec tous les membres de l'Organisation pour mettre en œuvre les dispositions de la Convention. UN وتؤكد حكومة العراق استعدادها التام للتعاون مع جميع الدول الأعضاء في المنظمة لغرض تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Le Conseil mène une réflexion constante sur cette question et tous les membres de l'Organisation sont conviés à y participer. UN وينظر المجلس في تلك المسألة على نحو متصل، كما تُدعى جميع الدول الأعضاء في المنظمة إلى الحضور.
    Même si le Traité n'est pas encore universel, il englobe presque tous les membres de l'Organisation des Nations Unies. UN ومع أن هذه المعاهدة لم تحقق العالمية بعد، فإنها تلقى قبول كافة أعضاء اﻷمم المتحدة تقريبا.
    tous les membres de l'Instance permanente siègent à titre personnel en tant qu'experts indépendants sur les questions autochtones, pour une période de trois ans, et peuvent être réélus ou renommés pour une autre période. UN ويعمل جميع الأعضاء بصفتهم الشخصية كخبراء مستقلين بشأن قضايا الشعوب الأصلية لفترة تدوم ثلاث سنوات، ويمكن إعادة انتخابهم أو إعادة تعيينهم لفترة إضافية واحدة.
    Je tiens aussi à remercier sincèrement tous les membres de l'ONUB qui, sous la direction de mon Représentant spécial, travaillent sans relâche pour la cause de la paix au Burundi. UN كما أود أن أعرب عن تقديري الخالص لكل الرجال والنساء العاملين في عملية الأمم المتحدة في بوروندي، الذين يعملون بلا كلل، تحت قيادة ممثلي الخاص، لكفالة إحلال السلام في بوروندي.
    Ce qui différencie surtout l'AMF et le nouvel accord, c'est que ce dernier sera applicable à tous les échanges de tous les membres de l'OMC, alors que l'AMF ne s'appliquait qu'aux importations des pays développés en provenance des pays en développement. UN ومن الفوارق الرئيسية بين اتفاق المنسوجات المتعددة اﻷلياف والاتفاق الجديد أن هذا اﻷخير سينطبق على جميع أشكال التجارة الخاصة بجميع أعضاء منظمة التجارة العالمية، في حين أن اتفاق المنسوجات المتعددة اﻷلياف لم يكن ينطبق إلا على واردات البلدان المتقدمة من البلدان النامية.
    Nous espérons qu'une réforme authentique et significative du Conseil de sécurité, basée sur des principes démocratiques d'une répartition géographique équitable des sièges, assurerait une plus grande participation aux travaux du Conseil à tous les membres de l'Organisation des Nations Unies, y compris les petits États, et d'une façon générale, à tous les États qui n'ont jamais encore eu l'occasion de participer aux travaux du Conseil. UN ويحدونا اﻷمل بأن إجراء اصلاح فعلي وشامل لمجلس اﻷمن يرتكز على المبادئ الديمقراطية المتمثلة بالتوزيع الجغرافي المنصف للمقاعد، من شأنه أن يوفر مشاركة أكبر في أعمال المجلس لجميع اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، بما فيها الدول الصغيرة، وبصورة عامة، جميع الدول التي لم تتح لها فرصة المشاركة في أعمال المجلس.
    tous les membres de l'OMC devaient s'employer à démanteler les tarifs douaniers afin de faciliter les échanges SudSud aussi bien que NordSud. UN وينبغي لجميع أعضاء منظمة التجارة العالمية القيام بإزالة الحواجز التعريفية من أجل تيسير التجارة بين بلدان الجنوب وكذلك بين الشمال والجنوب.
    Cette obligation a été réitérée par la résolution 1540 du Conseil sécurité pour tous les membres de l'ONU. UN وقد كرر قرار مجلس الأمن 1540 الإعراب عن هذا الالتزام بالنسبة لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more