"tous les membres de l'organisation" - Translation from French to Arabic

    • جميع أعضاء المنظمة
        
    • جميع أعضاء منظمة
        
    • جميع أعضاء اﻷمم المتحدة
        
    • لجميع أعضاء المنظمة
        
    • جميع الدول الأعضاء في منظمة
        
    • كل أعضاء المنظمة
        
    • جميع الدول الأعضاء في المنظمة
        
    • أعضاء المنظمة جميعا
        
    • جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة
        
    • لكل أعضاء المنظمة
        
    • عضوية المنظمة
        
    • جميع اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة
        
    • كل أعضاء الأمم المتحدة
        
    • لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة
        
    • عموم الدول الأعضاء
        
    tous les Membres de l'Organisation arrêtés durant ces événements ont depuis lors été libérés. UN وقد أطلق منذ ذلك الحين سراح جميع أعضاء المنظمة الذي جرى توقيفهم خلال تلك الأحداث.
    tous les Membres de l'Organisation arrêtés durant ces événements ont depuis lors été libérés. UN وقد أطلق منذ ذلك الحين سراح جميع أعضاء المنظمة الذي جرى توقيفهم خلال تلك الأحداث.
    Pour réussir, il nous faut le plein appui et la contribution de tous les Membres de l'Organisation. UN ولكي ننجح، سنحتاج إلى الدعم والمساهمة الكاملين من جميع أعضاء المنظمة.
    Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de ce document à tous les Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وألتمس منكم تعميم هذه الوثيقة على جميع أعضاء منظمة اﻷمم المتحدة.
    C'est au nom de tous les Membres de l'Organisation qu'il s'acquitte de ses responsabilités. UN والمجلس في اضطلاعه بواجباته إنما يعمل بالنيابة عن جميع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Il est de la plus grande importance que tous les Membres de l'Organisation étendent la portée des opérations humanitaires de l'ONU. UN فلتوسيع نطاق تركيز العمليات الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة أهمية كبرى بالنسبة لجميع أعضاء المنظمة.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a sollicité le concours de tous les Membres de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) et autres États membres de la Force multinationale au nom de la MANUI dans le but d'identifier des avions dotés d'un équipement adéquat, et ce, sans succès. UN وقد فاتحت إدارة عمليات حفظ السلام جميع الدول الأعضاء في منظمة حلف شمال الأطلسي والدول الأخرى الأعضاء في القوة المتعددة الجنسيات، نيابة عن بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، بشأن إيجاد طائرات مجهزة على نحو ملائم، لكن دون جدوى.
    L'autorité suprême de l'Organisation est le Conseil international du jute, qui se compose de tous les Membres de l'Organisation. UN المجلس الدولي للجوت هو أعلى سلطة في المنظمة. ويتألف من جميع أعضاء المنظمة.
    L'autorité suprême de l'Organisation est le Conseil international du jute, qui se compose de tous les Membres de l'Organisation. UN المجلس الدولي للجوت هو أعلى سلطة في المنظمة. ويتألف من جميع أعضاء المنظمة.
    Nous devons aussi accepter que l'essentiel de la réforme touche au Conseil de sécurité dont les décisions sont contraignantes pour tous les Membres de l'Organisation. UN ويجب أيضا أن نقر بأن جوهر اﻹصلاح يتناول مجلس اﻷمن الذي تُلزم قرارته جميع أعضاء المنظمة.
    Un tel débat approfondi est impératif, car c'est une question qui touche de façon fondamentale tous les Membres de l'Organisation. UN ومثل هذه المناقشة الشاملة حتمية، نظرا ﻷن المسألة تؤثر تأثيرا جوهريا على جميع أعضاء المنظمة.
    Prenant en considération la contribution que tous les Membres de l'Organisation apportent au maintien de la paix, UN وإذ تضع في اعتبارها المساهمة التي يقدمها جميع أعضاء المنظمة لحفظ السلام،
    De cette manière, l'énorme charge financière assumée pendant si longtemps par un nombre de pays très petit et qui s'amenuise de plus en plus serait partagée par tous les Membres de l'Organisation. UN وبهذه الطريقة، فإن المسؤولية المالية الضخمة التي تحملها لسنوات كثيرة عدد محدود جدا ومتناقص من البلدان سيتحملها ويتقاسمها جميع أعضاء المنظمة.
    Il convient, parallèlement, d’examiner avec le plus grand sérieux les mesures qui permettraient d’assurer une plus grande transparence des travaux du Conseil de sécurité dans la mesure où le Conseil agit au nom de tous les Membres de l’Organisation. UN ومن الضروري في الوقت ذاته أن تقيم بكل جدية جميع التدابير التي تقتضيها الشفافية الشديدة في أعمال مجلس اﻷمن، حيث يتصرف باسم جميع أعضاء منظمة اﻷمم المتحدة.
    Soulignant avec force qu’il importe que tous les membres de l’Organisation mondiale du commerce aient la possibilité de prendre part pleinement et efficacement au processus de négociations commerciales multilatérales et aux autres activités au sein du système commercial multilatéral, en vue de faciliter l’obtention de résultats équilibrés dans l’intérêt de tous les membres, UN وإذ تشدد بقوة على أهمية توفير الفرصة أمام جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية للمشاركة الكاملة والفعالة في عملية المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف وفي اﻷنشطة اﻷخرى المضطلع بها في إطار النظام التجاري المتعدد اﻷطراف، بغية تيسير التوصل إلى نتائج متوازنة تجاه مصالح جميع اﻷعضاء؛
    Nous estimons que tous les Membres de l'Organisation des Nations Unies ont l'obligation et le devoir de résoudre cette question fondamentale. UN ونرى أن هذا العمل واجب والتزام على جميع أعضاء اﻷمم المتحدة بغية تحقيق هذه الحاجة الملحة الحاسمة.
    Réaffirmant le principe de l’égalité souveraine de tous les Membres de l’Organisation, UN وإذ تؤكد من جديد مبدأ تساوي جميع أعضاء اﻷمم المتحدة في السيادة،
    À notre avis, cela permettrait à tous les Membres de l'Organisation de prendre une part plus active au travail du Conseil et conférerait un soutien plus vigoureux de tous les États Membres à ses décisions. UN ونعتقد أن هذا إذا تحقق سمح لجميع أعضاء المنظمة بالمشاركة اﻷكثر نشاطا في أعمال المجلس، وضمن تقديم دعم أقوى لقراراته من جانب جميع الدول اﻷعضاء.
    Le Département des opérations de maintien de la paix du Secrétariat a sollicité le concours de tous les Membres de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord et autres États membres de la Force multinationale au nom de la MANUI dans le but d'identifier des avions dotés d'un équipement adéquat, et ce, sans succès. UN وقد فاتحت إدارة عمليات حفظ السلام التابعة للأمانة العامة جميع الدول الأعضاء في منظمة حلف شمال الأطلسي والدول الأخرى الأعضاء في القوة المتعددة الجنسيات، نيابة عن بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، بشأن إيجاد طائرات مجهزة على نحو ملائم، لكن دون جدوى.
    En outre, il n'y a pas lieu de considérer que le problème concerne une institution plutôt qu'une autre mais qu'il s'agit d'un problème global auquel tous les Membres de l'Organisation doivent remédier. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا ينظر إلى المشكلة على أنها مشكلة وكالة معينة أكثر من الأخرى وإنما ينبغي أن يُنظر إليها على أنها مشكلة عالمية يجب أن يتصدى لها كل أعضاء المنظمة.
    C'est une mesure qui devrait lui permettre de retrouver sa place au niveau de la communauté internationale et de coopérer pleinement avec tous les Membres de l'Organisation pour mettre en œuvre les dispositions de la Convention. UN وتؤكد حكومة العراق استعدادها التام للتعاون مع جميع الدول الأعضاء في المنظمة لغرض تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    9. Prie instamment le Conseil de sécurité de prendre les mesures ci-après en vue d'assurer une plus grande transparence et de faire en sorte que ses décisions soient mieux comprises et soutenues par tous les Membres de l'Organisation : UN ٩ - تحث مجلس اﻷمن على اتخاذ التدابير التالية لزيادة الشفافية وتعزيز تأييد وتفهم أعضاء المنظمة جميعا لقرارته:
    J'invite tous les Membres de l'Organisation des Nations Unies à donner leur plein appui à cette initiative. UN وأحث جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على أن تساند تلك المبادرة مساندة كاملة.
    Nous sommes persuadés que l'appartenance de la Suisse à l'ONU n'est pas seulement importante pour la Suisse elle-même, mais aussi pour tous les Membres de l'Organisation. UN ونحن على قناعة بأن عضوية سويسرا في الأمم المتحدة هامة لا بالنسبة لسويسرا ذاتها فحسب، بل أيضاً لكل أعضاء المنظمة.
    Les membres du Conseil de sécurité doivent se rappeler qu'ils exercent leur autorité au nom de tous les Membres de l'Organisation. UN وعلى أعضاء مجلس اﻷمن أن يتذكروا أنهم يمارسون سلطتهم باسم عضوية المنظمة بأكملها.
    Enfin, j'aimerais rappeler que le développement social est une obligation qui incombe à tous les Membres de l'Organisation au titre de la Charte des Nations Unies. UN وأخيرا، أود أن أكرر أن التنمية الاجتماعية التزام يفرضه الميثاق على جميع اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    L'Union européenne est fermement convaincue que cela ne peut que servir les intérêts de tous les Membres de l'Organisation et de l'Organisation elle-même. UN والاتحاد الأوروبي مقتنع بقوة بأن كل أعضاء الأمم المتحدة والأمم المتحدة ذاتها سيستفيدون من ذلك.
    tous les Membres de l'Organisation des Nations Unies doivent honorer leurs obligations. UN وينبغي لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة أن يحترموا التزاماتهم.
    tous les Membres de l'Organisation des Nations Unies attendent du Conseil de sécurité des efforts et des mesures renouvelés en vue de la mise en application de la Feuille de route du Quatuor. UN ويتطلع عموم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى مجلس الأمن وتتوقع منه الشروع في بذل جهد تدب فيه الحياة من جديد واتخاذ التدابير لتنفيذ خارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more