"tous les milieux" - Translation from French to Arabic

    • جميع البيئات
        
    • جميع الأوساط
        
    • جميع الظروف
        
    • جميع الوسائط
        
    • جميع الأماكن
        
    • جميع الخلفيات
        
    • جميع مناحي الحياة
        
    • جميع السياقات
        
    • كافة البيئات
        
    • كل البيئات
        
    • جميع مشارب الحياة
        
    • مختلف المهن والبيئات
        
    • والخلفيات
        
    • كل الأوساط
        
    • أي بيئة
        
    Le CTBT devrait interdire toutes les expérimentations nucléaires, dans tous les milieux, à tout jamais. UN وينبغي للمعاهدة أن تحظر إلى اﻷبد كل التجارب النووية في جميع البيئات.
    Elle a demandé si la Dominique prévoyait d'interdire cette pratique dans tous les milieux. UN واستفسرت عما إذا كانت دومينيكا تعتزم حظر العقاب البدني للأطفال في جميع البيئات.
    Cette initiative, qui a pour but d'élaborer une convention qui interdirait le clonage d'êtes humains à des fins de reproduction, a reçu un vaste appui de tous les milieux. UN وبهدف إعداد اتفاقية تحظر استنساخ البشر لأغراض الإنجاب، لقيت هذه المبادرة دعما واسع النطاق من جانب جميع الأوساط.
    :: En mettant les filles à l'abri de toutes les violences et de l'intimidation dans tous les milieux scolaires. UN :: كفالة حماية الفتيات من جميع أشكال العنف والتخويف في جميع الأوساط التعليمية.
    Plus de 20 % des États répondants indiquent qu'il existe dans leur système juridique une interdiction totale d'infliger des châtiments corporels dans tous les milieux, et plus de 50 % rapportent une interdiction partielle. UN وأفادت أكثر من 20 في المائة من الدول المجيبة أن لديها حظرا شاملا للعقاب البدني في جميع الظروف وأفادت أكثر من 50 في المائة منها أن لديها حظرا جزئيا للعقاب البدني.
    Une fois libéré dans l'environnement, il peut se disperser dans tous les milieux. UN ويمكن لليندين، حالما يطلق في البيئة، أن يتجزأ في جميع الوسائط البيئية.
    Le Comité a recommandé au Gouvernement de faire respecter l'interdiction, prévue par la loi, des châtiments corporels dans tous les milieux. UN وأوصت الحكومة بإنفاذ التشريع الذي يحظر العقوبة البدنية في جميع الأماكن(107).
    Nous appelons de nos voeux la conclusion rapide d'un traité qui mettrait fin à tous les essais nucléaires dans tous les milieux et pour toujours. UN ونحن نتطلع الى اﻹبرام السريع لمعاهدة توقف في آخر اﻷمر جميع تفجيرات التجارب النووية في جميع البيئات في كل اﻷوقات.
    Il vise tous les milieux d'expérimentation et ne fixe pas de seuil à partir duquel l'interdiction s'appliquerait. UN وهي تشمل جميع البيئات ولا تحدّد عتبة دنيا يبدأ عندها تطبيق حالات الحظر.
    Au moment où l'on mettait la dernière main à l'étude, 16 pays avaient voté des dispositions interdisant la violence dans tous les milieux. UN فحينما فرغ من الدراسة، كان لدى 16 بلدا تشريعات تحظر العنف في جميع البيئات.
    Il vise tous les milieux d'expérimentation et ne fixe pas de seuil à partir duquel l'interdiction s'appliquerait. UN وهي تشمل جميع البيئات ولا تعيِّن حدا أدنى يبدأ عنده تطبيق الحظر.
    tous les milieux ont bien accueilli sa nomination. UN وقد رحبت جميع الأوساط بتعيينها.
    Nous sommes prêts à ouvrir un dialogue avec tous les partis politiques, toutes les organisations et les représentants de tous les milieux à Taiwan sur la question de la réunification de la Chine, dans la mesure où ils défendent le principe d'une seule Chine. UN ونحن على استعداد للدخول في حوار مع جميع الأحزاب السياسية وجميع المنظمات والأشخاص من جميع الأوساط في تايوان بشأن مسألة إعادة توحيد الصين ما داموا يناصرون مبدأ الصين الواحدة.
    Nous sommes prêts à ouvrir un dialogue avec tous les partis politiques, toutes les organisations et les représentants de tous les milieux à Taiwan sur la question de la réunification de la Chine, dans la mesure où ils défendent le principe d'une seule Chine. UN ونحن على استعداد للدخول في حوار مع جميع الأحزاب السياسية وجميع المنظمات والأشخاص من جميع الأوساط في تايوان بشأن مسألة إعادة توحيد الصين ما داموا يناصرون مبدأ الصين الواحدة.
    Davantage de recherches sur ces facteurs de protection sont nécessaires, mais il est évident que les cellules familiales stables peuvent constituer dans tous les milieux un puissant élément de protection des enfants contre la violence. UN وبالرغم من الحاجة إلى المزيد من الأبحاث حول هذه العوامل الوقائية، يبدو واضحا أن وجود وحدات من الأسر المستقرة يمكن أن يشكل مصدر حماية قوية للأطفال ضد العنف، في جميع الظروف.
    Plusieurs gouvernements ont reconnu que les cadres existants étaient fragmentés ou à des stades différents de développement, et que dans très peu de cas, des politiques sectorielles avaient été mises en place pour faire face aux problèmes de violence dans tous les milieux. UN وتقر عدة حكومات بأن الأطر القائمة لديها مجزّأة أو أنها في مراحل مختلفة من التطور، وأن لدى عدد قليل جدا منها فقط سياسات قطاعية تمت بلورتها للتصدي للعنف في جميع الظروف.
    22. Les mesures de prévention et de réduction intégrées de la pollution prévoient une gestion intégrée de l'environnement dans tous les milieux simultanément. UN ٢٢ - إن منع التلوث ومراقبته على نحو متكامل يكفل اﻹدارة البيئية المتكاملة في جميع الوسائط البيئية في ذات الوقت.
    22. En 2009, le Comité des droits de l'enfant a recommandé au Tchad de prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher et interdire que les enfants ne soient soumis à toutes les formes de torture ou autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants dans tous les milieux, et qu'ils soient protégés contre de tels actes. UN 22- وفي عام 2009، أوصت لجنة حقوق الطفل باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع جميع أشكال التعذيب أو غيره من العقوبة أو المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة ضد الأطفال وحظر تلك الأعمال في جميع الأماكن وحماية الأطفال منها.
    Des bénévoles de tous les milieux se sont regroupés pour offrir les services les plus pressants d'hébergement, d'aide, d'écoute et de soutien. UN وقد انتظم المتطوعون من جميع الخلفيات لتوفير خدمات اﻹيواء والمساعدة واﻹصغاء والدعم العاجلة للغاية.
    la création d'un cadre favorable à la santé dans tous les milieux. UN ■ خلق بيئة داعمة للصحة في جميع مناحي الحياة.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour mettre fin à la pratique des châtiments corporels dans tous les milieux. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عملية لوضع حد للعقوبة البدنية في جميع السياقات.
    Mettre un terme aux explosions nucléaires expérimentales par tous les Etats dans tous les milieux et à tout jamais est un pas essentiel pour empêcher l’amélioration qualitative et le développement des armes nucléaires et leur prolifération. UN فإنهاء التفجيرات التجريبية النووية من جانب جميع الدول في كافة البيئات وإلى اﻷبد خطوة أساسية من أجل منع التحسين النوعي لﻷسلحة النووية واستحداثها وزيادة انتشارها.
    Un tel traité devrait interdire à tous les États de procéder à des essais nucléaires, et ce, dans tous les milieux et à jamais. UN ونـــرى أن هذه المعاهدة ينبغـــي أن تحظر التجارب النووية لكل الدول، وفي كل البيئات وفي كل اﻷوقات.
    Nous voyons un nombre croissant d'hommes et de femmes de tous les milieux aux côtés des femmes pour mettre fin aux pratiques traditionnelles préjudiciables aux femmes et pour faire cesser la violence contre les femmes. UN وإننا نشهد تزايد عدد الرجال من جميع مشارب الحياة الذين يقفون جنبا إلى جنب مع النساء لإنهاء الممارسات التقليدية التي تضر بهن، فضلا عن إنهاء العنف ضد المرأة.
    :: Les femmes de tous les milieux devraient être encouragées à participer davantage à la production d'articles et de reportages et à participer plus aux programmes de radio, soit en écrivant ou en téléphonant aux stations de radio; UN ينبغي تشجيع النساء من مختلف المهن والبيئات ليصبحن أكثر انهماكا في إخراج الأفلام الطويلة وأكثر اشتراكا في البرامج الإذاعية، سواء بالكتابة في المحطات الإذاعية أو بالاتصال بها هاتفيا؛
    L'Organisation doit chercher à captiver l'attention et l'imagination de la population de toutes les sociétés, dans tous les milieux, en rendant son message plus intéressant. UN ويتعين على المنظمة السعى إلى شد انتباه وخيال السكان من جميع المجتمعات والخلفيات وذلك بجعل رسالتها أكثر جاذبية.
    Une très large diffusion est assurée à ces supports dans tous les milieux éducatifs, de jeunes et des publics relais. UN ونشرت هذه الأدوات التعريفية على نطاق واسع في كل الأوساط التربوية، وأوساط الشباب والجمهور.
    Une décennie s'est écoulée depuis l'adoption du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires interdisant les explosions nucléaires dans tous les milieux. UN لقد مر عقد من الزمان منذ أن اعتمدنا معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي تحظر التفجيرات النووية في أي بيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more