Selon le projet initial, tous les modules devaient être mis en œuvre au plus tard à la mi-2011, de façon que les ressources consacrées à la mise au point puissent servir aux opérations. | UN | وكانت الخطة الأولية هي تنفيذ جميع الوحدات مع منتصف عام 2011، حتى يتسنى نقل الموارد المخصصة للتطوير إلى التشغيل. |
Une fois actualisés et mis au point, tous les modules de formation normalisés seront disponibles dans les deux langues de travail de l'ONU. | UN | وبمجرد استكمال جميع الوحدات التدريبية الموحدة ووضع صيغتها النهائية سوف تتاح بلغتي العمل بالأمم المتحدة. |
Il aide en outre à optimiser l'utilisation de tous les modules et composants Inspira de façon qu'ils soient mis en place au moindre coût, contribuant ainsi au succès d'ensemble du programme de gestion des aptitudes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساعد المركز في تحقيق الحد الأمثل من استخدام جميع وحدات وعناصر نظام إنسبيرا، حتى يتسنى تنفيذها على نحو فعال من حيث التكلفة، مما يسهم في النجاح الكلي لبرنامج إدارة المواهب. |
tous les modules prévus dans le système sont désormais entièrement opérationnels. | UN | وقد دخلت اﻵن جميع وحدات نظام إدارة المكتبات المتكامل مرحلة التشغيل التام، بعد أن كانت مدرجة في الخطة. |
À titre prioritaire, établir, approuver et distribuer à tout le personnel un document sur le dispositif de contrôle interne englobant tous les modules du système Atlas. | UN | تشكيل إطار عام للضوابط الداخلية يشمل جميع برامج نظام أطلس وتعميمه على الموظفين كمسألة ذات أولوية. |
Il aide en outre à optimiser l'utilisation de tous les modules et composants Inspira de façon qu'il en soit fait un usage économiquement rationnel, contribuant ainsi au succès général du programme de gestion des aptitudes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساعد المركز على الاستخدام الأمثل لجميع وحدات وعناصر نظام إنسبيرا المنجزة على نحو فعال من حيث التكلفة، مما يسهم في إنجاح برنامج إدارة المواهب بشكل عام. |
Simultanément, le Groupe demande instamment au Secrétariat de redoubler d'efforts pour étudier d'autres modalités de financement de tous les modules de services. | UN | وقال إن المجموعة تحث في الوقت ذاته الأمانة على مضاعفة جهودها من أجل استكشاف قنوات أخرى لتمويل جميع نمائط الخدمات. |
Au paragraphe 156, le FNUAP a souscrit à la recommandation du Comité visant à établir, approuver et faire connaître à l'ensemble du personnel un dispositif général de contrôle interne couvrant tous les modules du système Atlas, et ce à titre prioritaire. | UN | 25 - في الفقرة 156، وافق الصندوق على توصية المجلس بإعداد إطار شامل للضوابط الداخلية والموافقة عليه وتعميمه على الموظفين كافة بحيث يشمل جميع نماذج نظام أطلس، وذلك على سبيل الأولوية. |
tous les modules seront mis en ligne avant la fin de 2014 et plus de 5 000 centres d'examen répartis dans plus de 175 pays ont été habilités à délivrer la certification. | UN | وسوف تتاح جميع الوحدات على شبكة الإنترنت قبل نهاية عام 2014، ويتاح الاعتماد في أكثر من 000 5 مركز اختبار معتمد في أزيد من 175 بلدا. |
Le Comité a été informé que tous les modules et les avant-projets conçus pour des camps de 50, 200 et 1 000 personnes et la base logistique avaient été mis au point en 2013/14. | UN | ٣٢٧ - وأُبلغ المجلس بأن جميع الوحدات النمطية ومجموعات التصاميم لمخيمات تسَع 50 شخصا أو 200 شخص أو 000 1 شخص، وأنجزت قاعدة اللوجستيات خلال الفترة 2013-2014. |
Ces outils, qui permettent aussi d'établir des rapports sur les résultats et la gestion des risques, seront mis en place pour les partenaires de l'ONUDI début 2013, une fois que tous les modules PGI auront été déployés. | UN | وستعمَّم أدوات الإبلاغ هذه، التي ستمكّن أيضاً من الإبلاغ عن النتائج وإدارة المخاطر، على أصحاب المصلحة في اليونيدو في مطلع عام 2013، بمجرد تطبيق جميع الوحدات البرمجية لنظام التخطيط. |
En outre, un système d'isolation thermique de plancher a été installé dans tous les modules d'hébergement du camp Tatry, trois modules du camp Szent István et six modules d'un poste d'observation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم تركيب العزل الحراري للأرضيات في جميع الوحدات السكنية في مخيم تاتري، و 3 وحدات إقامة في مخيم سانت استيفان و 6 وحدات إقامة في مركز مراقبة. |
tous les modules du Système intégré de gestion de la Bibliothèque sont opérationnels. | UN | جميع وحدات النظام المتكامل ﻹدارة المكتبات قيد التشغيل. |
tous les modules du programme seront prêts d'ici la fin de 2008, la formation des directeurs de programme devant commencer au début de 2009. | UN | وستكتمل جميع وحدات البرنامج التعليمي بحلول نهاية عام 2008، ومن المتوقع أن يبدأ تدريب مديري البرامج في أوائل عام 2009. |
tous les modules d'apprentissage devraient être prêts d'ici à la fin de l'année 2008, et la formation des directeurs devrait commencer au début de l'année 2009. | UN | ومن المتوقع أن يكتمل وضع جميع وحدات البرنامج التعليمي بحلول نهاية عام 2008 وأن يبدأ تدريب المديرين في مطلع عام 2009. |
ii) Mise en place de tous les modules Inspira (recrutement, gestion de la performance, gestion de la formation, communication de l'information, mobilité et administration générale des ressources humaines) et amélioration de la communication de l'information relative aux activités opérationnelles et à la gestion | UN | ' 2` تنفيذ جميع وحدات نظام إنسبيرا، بما في ذلك استقدام الموظفين وإدارة الأداء والتعلم والإبلاغ والتنقل والإدارة العامة للموارد البشرية، وتعزيز الإبلاغ عن العمليات والإبلاغ الإداري |
Recommandation du Comité des commissaires aux comptes : le Bureau a souscrit à la recommandation tendant à ce qu'il approuve à titre prioritaire et distribue à tout son personnel un document sur le dispositif de contrôle interne englobant tous les modules du système Atlas. | UN | توصية مجلس مراجعي الحسابات: وافق المكتب على توصية المجلس بأن يجمّع إطارا عاما للضوابط الداخلية يشمل جميع برامج نظام أطلس كمسألة ذات أولوية ويعممه على جميع الموظفين. |
Au paragraphe 165 de son rapport, le Comité a indiqué que l'UNOPS souscrivait à sa recommandation tendant à ce qu'il établisse, approuve et distribue à tout son personnel, à titre prioritaire, un document sur l'ensemble du dispositif de contrôle interne englobant tous les modules du système Atlas. | UN | 709- في الفقرة 165 من التقرير، وافق المكتب على توصية المجلس بأن يعد إطارا عاما للضوابط الداخلية يشمل جميع برامج نظام أطلس كمسألة ذات أولوية ويعممه على جميع الموظفين. |
Il aide en outre à optimiser l'utilisation de tous les modules et composants Inspira de façon qu'ils soient mis en place au moindre coût, contribuant ainsi au succès d'ensemble du programme de gestion des aptitudes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساعد المركز في وضع التصميم الأمثل لجميع وحدات وعناصر نظام إنسبيرا حتى يتسنى تنفيذها على نحو فعال من حيث التكلفة، مما يسهم في إنجاح برنامج إدارة المواهب برمته. |
Le Centre d'excellence contribuera à l'optimisation de l'utilisation de tous les modules du programme de gestion des aptitudes de l'Organisation (PeopleSoft) et de leurs fonctions, y compris les volets relatifs à la gestion de la performance et de la formation, afin d'assurer le succès du programme dans son ensemble. | UN | 444 - سيساعد مركز الامتياز على تحقيق الاستخدام الأمثل لجميع وحدات برنامج إدارة المواهب، وكذلك تنفيذ عنصري إدارة الأداء وإدارة التعلم، لضمان النجاح الشامل للبرنامج. |
59. La direction a souscrit à ces observations et déclaré que les nouvelles fonctionnalités de suivi et de communication d'informations relatives à la gestion des projets et du portefeuille ne seraient pleinement opérationnelles qu'une fois que tous les modules du système SAP auront été mis en service pendant un certain temps. | UN | ٥٩- ووافقت الإدارة على هذه الملاحظة، وذكرت أنَّ خاصيات الرصد والإبلاغ الجديدة لنظام إدارة المشاريع وحافظات المشاريع لن تعمل بكامل إمكانياتها إلاَّ بعد أن تعمل جميع نمائط نظام ساب لفترة من الزمن. |
Au paragraphe 156, le FNUAP a souscrit à la recommandation du Comité visant à établir, approuver et faire connaître à l'ensemble du personnel un dispositif général de contrôle interne couvrant tous les modules du système Atlas, et ce à titre prioritaire. | UN | 25 - في الفقرة 156، وافق الصندوق على توصية المجلس بإعداد إطار شامل للضوابط الداخلية والموافقة عليه وتعميمه على الموظفين كافة بحيث يشمل جميع نماذج نظام أطلس، وذلك على سبيل الأولوية. |
Il a été répondu que le programme type révisé était pleinement conforme aux normes comptables internationales, lesquelles étaient intégrées dans tous les modules pertinents, et aux nouvelles normes du Comité de l'éducation de la Fédération internationale des expertscomptables (IFAC). | UN | ورداً على ذلك، سُلط الضوء على كون المنهج النموذجي المنقح مطابق تماما للمعايير الدولية للمحاسبة، التي أدمجت في جميع النماذج ذات الصلة، وللمعايير التعليمية الجديدة التي وضعتها لجنة التعليم التابعة للاتحاد الدولي للمحاسبين. |
La Convention relative aux droits de l'enfant constitue le canevas fondamental de tous les modules. | UN | وتعتبر اتفاقية حقوق الطفل الإطار الأساسي لجميع الوحدات النموذجية. |
f) Le Comité a été heureux de noter que l’Administration avait établi un système d’aide (configuration) pour permettre aux utilisateurs de consigner les problèmes liés à tous les modules et à l’Administration de faire le point de leur solution. | UN | )و( وسر المجلس أن يلاحظ أن اﻹدارة قد أنشأت نظاما لدعم التكوين العام يتيح للمستعملين تسجيل المشاكل المتعلقة بجميع اﻹصدارات ويمكﱢن اﻹدارة من رصد حالة الحلول المقدمة لهذه المشاكل. |