"tous les mouvements" - Translation from French to Arabic

    • جميع الحركات
        
    • جميع التحركات
        
    • جميع حركات
        
    • جميع تحركات
        
    • كل الحركات
        
    • جميع عمليات نقل
        
    • كل تحركات
        
    • لجميع التحركات
        
    • جميع تنقلات
        
    • جميع عمليات النقل
        
    • كافة تحركات
        
    • لكل تحركات
        
    • كل حركة
        
    • كلّ الحركات
        
    • لجميع تحركات
        
    Il est critique que tous les mouvements participent au processus politique sans plus de retard. UN ومن الأهمية بمكان أن تنضم جميع الحركات إلى العملية السياسية دون إبطاء.
    Actuellement, la société civile invite tous les mouvements politiques et toutes les composantes de la société à participer à cette consultation nationale, qui constitue une étape importante du règlement de la crise. UN ويدعو المجتمع المدني حالياً جميع الحركات السياسية وجميع عناصر المجتمع إلى المشاركة في هذه العملية التشاورية الوطنية التي تعتبر مرحلة هامة من مراحل حل الأزمة.
    Ces observateurs devraient être déployés tout le long de la frontière, être suffisamment nombreux et être dotés d'un mandat tel qu'ils puissent exercer un contrôle effectif sur tous les mouvements. UN وينبغي وزع المراقبين على طول الحدود وأن يسمح عددهم والولاية المسندة اليهم بالسيطرة على جميع التحركات بصورة فعالة.
    Il encourage vivement tous les mouvements rebelles à adhérer à ce processus sans retard ni conditions préalables. UN ويحث المجلس بشدة جميع حركات التمرد على الانضمام إلى عملية السلام بدون مزيد من التأخير أو شروط مسبقة.
    tous les mouvements de biens durables sont enregistrés par l'une et l'autre partie. UN وقام كلا الطرفين بتسجيل جميع تحركات الممتلكات غير الاستهلاكية.
    Le Liban a démasqué et combattu du haut de cette tribune tous les mouvements et idéologies destructeurs qui, à nos yeux, entravaient la marche de la civilisation et l'avenir de l'humanité. UN كما حارب، من هذا المنبر، كل الحركات والموجات الغوغائية الهدامة التي تعيق مسيرة الحضارة وتطور الإنسانية.
    3.2.11 tous les mouvements transfrontières d'équipements informatiques usagés et/ou en fin de vie doivent respecter les règles applicables en matière de transport. UN 3-2-11 ينبغي أن تتبع قواعد النقل المنطبقة في جميع عمليات نقل المعدات الحاسوبية المستعملة و/أو الهالكة عبر الحدود.
    Elle considérait que la station de radio était un bien national auquel tous les mouvements politiques devaient avoir accès. UN ويسود اﻹحساس بأن محطة اﻹذاعة تعد من اﻷصول الوطنية التي ينبغي أن تصل إليها جميع الحركات السياسية.
    Il s'agit d'une conviction partagée par tous les mouvements politiques sans distinction. UN وقال إن المسألة تتعلق بعقيدة مشتركة بين جميع الحركات السياسية بلا تمييز.
    II a suscité le ralliement de tous les mouvements sur la base de l'appui ou de l'opposition à l'Accord. UN وقد ترتب على الاتفاق إعادة لتنظيم الصفوف تشمل جميع الحركات على أساس دعم الاتفاق أو معارضته.
    Tant que tous les mouvements politiques s'en tenaient aux Accords d'Addis-Abeba, elle pouvait les aider à les appliquer; dès l'instant où ils n'étaient plus d'accord sur leurs modalités d'application, elle ne pouvait les contraindre. UN ولو كانت جميع الحركات السياسية قد التزمت باتفاقي أديس أبابا، لكان بإمكان العملية أن تساعدها على تنفيذهما؛ وإذا ما اختلفت على تنفيذهما، فليس للعملية أن تجبرها على ذلك.
    L'enseignement religieux est dispensé dans les écoles mais à titre facultatif, des lieux de culte pour les autres religions existent et tous les mouvements à caractère religieux sont traités sur un pied d'égalité sur le plan de la fiscalité et des subventions. UN والتعليم الديني يلقن في المدارس، ولكن بصفة اختيارية. وتوجد أماكن عبادة للديانات الأخرى، وتعامل جميع الحركات ذات الطابع الديني على قدم المساواة من حيث نظام الضرائب والإعانات.
    tous les mouvements des véhicules de la FORPRONU dans les secteurs sont considérés comme des déplacements aux fins du service. UN وتعد جميع التحركات التي تتم بمركبات قوة الحماية داخل القطاعات سفريات في مهام رسمية.
    Le Gouvernement donne aux Forces armées angolaises l'ordre de cesser tous les mouvements offensifs UN توجه الحكومة تعليمات إلى القوات المسلحة الأنغولية بوقف جميع التحركات الهجومية
    Dans la ville d'Abyei, la FISNUA a maintenu des postes de contrôle de façon à surveiller tous les mouvements. UN وفي مدينة أبيي، واصلت القوة الأمنية المؤقتة الاحتفاظ بنقاط تفتيش لمراقبة جميع التحركات.
    À cette fin, la Médiation encourage l'unification de tous les mouvements rebelles en vue de les amener à Doha pour les négociations. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سيشجع فريق الوساطة توحيد جميع حركات التمرد بهدف إشراكها في مفاوضات الدوحة.
    Tout site produisant des déchets radioactifs doit tenir à jour un registre approuvé par la Direction rendant compte de tous les mouvements de déchets radioactifs et tenu à la disposition des autorités compétentes pour inspection. UN يجب أن يحتفظ أي مرفق تولد فيه نفايات مشعة بسجل، معتمد من الإدارة، تقيد فيه جميع حركات هذه النفايات.
    La situation s'est aggravée à tel point que le siège de la Mission de vérification a dû suspendre temporairement tous les mouvements de l'OSCE à travers la frontière. UN وتفاقمت الحالة الى درجة حملت مقر البعثة على تعليق جميع تحركات المنظمة عبر الحدود.
    Tu peux penser à tous les mouvements que tu veux, mais au final, les mouvements que je fais sont ceux que tu me dis de faire. Open Subtitles يمكنك أن تفكر في كل الحركات و لكن في النهاية الحركات التي ألعبها
    3.2.11 tous les mouvements transfrontières d'équipements informatiques usagés et/ou en fin de vie doivent respecter les règles applicables en matière de transport. UN 3-2-11 ينبغي أن تتبع قواعد النقل المنطبقة في جميع عمليات نقل المعدات الحاسوبية المستعملة و/أو الهالكة عبر الحدود.
    S'étant renseigné à ce sujet, il a appris que la nécessité d'un réseau de télécommunications plus performant était dictée par des considérations de sécurité, en vertu desquelles les normes minimales de sécurité opérationnelle doivent être respectées pour tous les mouvements de personnel. UN وأبلغت اللجنة، عند استفسارها، بأن الحاجة إلى تحسين شبكة الاتصالات تستند إلى الشواغل الأمنية التي تحتم امتثال كل تحركات الأفراد لمعايير العمل الأمنية الدنيا.
    1. Assure la planification de tous les mouvements régionaux par transport multimodal UN 1 - التخطيط لجميع التحركات الإقليمية من خلال النقل المتعدد الوسائط
    Les autorités de la République de Bosnie-Herzégovine facilitent par tous les moyens appropriés tous les mouvements de personnels, véhicules, navires, aéronefs, matériels ou fournitures qui s'effectuent en utilisant les ports, les aéroports ou les routes de la République de Bosnie-Herzégovine. UN وتسهل سلطات جمهورية البوسنة والهرسك بكافة الوسائل المناسبة جميع تنقلات اﻷفراد أو المركبات أو السفن أو الطائرات أو المعدات أو اللوازم عن طريق الموانئ أو المطارات أو الطرق المستخدمة.
    La Section des transports aériens formule des directives et supervise la bonne application des programmes et le Centre des opérations aériennes du Centre de services mondial planifie, coordonne et suit en temps réel tous les mouvements aériens intra et intermissions. UN ويضع قسم النقل الجوي التوجيه ويقدم الإشراف على البرامج، ويقوم مركز العمليات الجوية الاستراتيجية في مركز الخدمات العالمي بتخطيط جميع عمليات النقل الجوي بين البعثات وداخل البعثات وتنسيقها ويتكفل بالرصد الفوري لها.
    En vertu de ces résolutions, il faudrait donc que les observateurs déployés aux frontières surveillent tous les mouvements d'éléments militaires réguliers et irréguliers, d'armes et autres matériels et fournitures militaires ainsi que les mouvements des marchandises visées par les sanctions, en provenance des pays voisins et à destination de la Bosnie-Herzégovine ou des zones de la Croatie occupées par les forces serbes. UN وتقتضي هذه القرارات في جوهرها أن ينصب اهتمام مراقبي الحدود على كافة تحركات اﻷفراد العسكريين النظاميين وغير النظاميين واﻷسلحة وغيرها من المعدات والامدادات العسكرية فضلا عن السلع الخاضعة للجزاءات، القادمة من بلدان مجاورة والمتجهة الى البوسنة والهرسك أو المناطق التي يحتلها الصرب في كرواتيا.
    Il assure une garde ininterrompue en contrôlant de près tous les mouvements des éléments de preuve. Il détermine, en étroite coopération avec le Greffe et les fonctionnaires d'appui pour les affaires, comment les éléments de preuve doivent être manipulés lors des procédures de la Cour, y compris pour assurer leur transport en toute sécurité dans l'enceinte de la Cour. UN كما أن شاغل الوظيفة يكفل عدم انقطاع تسلسل العهدة بمراقبته الحثيثة لكل تحركات الأدلة، ويقرر بتعاون وثيق مع قلم المحكمة وموظفي دعم القضايا، طريقة مناولة الأدلة في إجراءات المحاكمة، بما في ذلك النقل المأمون للأدلة داخل المحكمة.
    Ils peuvent voir tous les mouvements que vous faites. Open Subtitles كل حركة تفعلونها، يستطيعون رؤيتها
    Il y a un coordinateur sportif qui décide de tous les mouvements. Open Subtitles هناك منسق رياضي يتولى ذلك ويجلب معه كلّ الحركات
    Le fonctionnement de la taxe reposait sur le processus quotidien de règlement à la National Bank, qui assurait un contrôle permanent sur tous les mouvements de devises. UN ويستند أداء الضريبة إلى عملية التسوية النهائية اليومية في المصرف الوطني التي تتيح مراقبة على مدار اليوم لجميع تحركات العملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more