"tous les musulmans" - Translation from French to Arabic

    • جميع المسلمين
        
    • كافة المسلمين
        
    • إلى المسلمين كافة
        
    • لجميع المسلمين
        
    • للمسلمين كافة
        
    • كل المسلمين
        
    La " Fatwa " prononcée par feu l'imam Khomeini est un point de doctrine qui touche tous les musulmans et qui est accepté par l'ensemble du monde musulman. UN إن فتوى اﻹمام الخميني الراحل مسألة دينية تهم جميع المسلمين وتلقى القبول في جميع أنحاء العالم اﻹسلامي.
    Il a appliqué dans cette région une politique de nettoyage ethnique dirigée contre tous les musulmans qui rejetaient la guerre et qui voulaient la paix, et contre tous les Serbes. UN وقد مارس هذا الفيلق التطهير اﻹثني في هذه المنطقة ضد جميع المسلمين الذين رفضوا الحرب وقبلوا السلم وضد جميع الصرب.
    Ils prêchent l'inexorabilité d'une apocalypse culturelle, taxant tous les musulmans de fanatisme extrémiste. UN إنهم يتحدثون عن حتمية المعركة الحضارية الختامية الفاصلة، ويصورون جميع المسلمين على أنهم متعصبون متطرفون.
    tous les musulmans ne respectaient pas toujours cette interdiction puisque Mahomet avait fait, par le passé, et continuait de faire l'objet de représentations respectueuses. UN ولا يحترم كافة المسلمين دائماً حظر التصوير حيث توجد صور لمحمد تمثله بشكل محترم منذ العصور السابقة فضلاً عن الزمن الحاضر.
    L'affiliation de tous les musulmans d'Autriche à la communauté islamique d'Autriche peut aussi être considérée comme un fait positif. UN كما أن انتماء جميع المسلمين في النمسا إلى مجلس الجالية الإسلامية في النمسا قد يُعد ظاهرة إيجابية.
    Mais nous ne pouvons pas traiter tous les musulmans comme des terroristes. Open Subtitles ولكنك لا يمكنك أن تعتبر جميع المسلمين هم إرهابيين.
    En particulier, je lance un appel à tous les musulmans qui ont reçu protection et asile en Croatie pendant cette agression pour qu'ils incitent leurs compatriotes à s'abstenir d'entrer en conflit avec les Croates et à collaborer avec ceux-ci. UN وأناشد بصفة خاصة جميع المسلمين الذين وفرت لهم الحماية والملجأ في كرواتيا في خلال هذا العدوان أن يمارسوا نفوذهم على مواطنيهم حتى يحجموا عن خوض أي معارك ضد الكرواتيين لضمان تعاونهم.
    N.B. Dieu ordonne à tous les musulmans de se soumettre à la charia et il n'appartient ni à un rapporteur spécial ni à un représentant de quelque organisme des Nations Unies que ce soit de remettre en cause cette obligation. UN ملحوظة: يأمر الله جميع المسلمين بطاعة قوانين الشريعة ولا يمكن ﻷي مقرر خاص أو غيره من وكالات اﻷمم المتحدة أو ممثليها المحاجة في هذا اﻷمر أو الاعتراض عليه
    Les actes de violence auxquels s'adonnent les non-musulmans sont qualifiés d'individuels alors que ceux des musulmans ou des Arabes sont présentés comme du terrorisme, ce qui traduit une volonté de jeter l'opprobre sur tous les musulmans ou tous les Arabes. UN ففي حين توصف أعمال العنف التي ينفذها أشخاص من غير المسلمين بأنها تصرفات فردية، تعرف اﻷعمال التي يقوم بها مسلمون أو عرب باﻹرهاب بحد ذاته، في مسعى للطعن في جميع المسلمين والعرب.
    Le mufti a fait savoir qu'en vertu de cette fatwa, prise du temps du Mandat britannique, tous les musulmans vendant des terres à des Juifs devaient être expulsés de la communauté. UN وأوضح المفتي، مشيرا إلى الفتوى الصادرة أيام الانتداب البريطاني، أن الفتوى تقضي بطرد جميع المسلمين الذين يبيعون أراضي لليهود من المجتمع.
    En quatrième lieu, ce sont aujourd'hui le Gouvernement des États-Unis et ceux qui le dirigent que tous les musulmans tiennent pour responsables. UN رابعا، إن جميع المسلمين يرون الآن أن مسؤولية التصرف في هذا الصدد تقع على عاتق حكومة الولايات المتحدة وجهات رسم السياسات فيها.
    Si les non-musulmans taxent tous les musulmans de terrorisme et si les communautés non musulmanes traitent les minorités musulmanes comme des communautés à problèmes, l'avenir sera difficile pour nous tous. UN وإذا وصم غير المسلمين جميع المسلمين بالإرهاب، وتعاملت مجتمعات الأغلبية غير المسلمة مع الأقليات المسلمة بوصفها طوائف مثيرة للمشاكل، سيكون مستقبلنا مليئا بالمشاكل.
    Vérifie tous les musulmans dans la région de Washington D.C. Open Subtitles أريد أن تتفقدي جميع المسلمين في العاصمة
    À ceux qui pensent que mon intervention n'est pas dans le style des Nations Unies, et même aux incroyants, je dirai que l'attachement de tous les musulmans du monde à Haram al-Sharif, à Al Qods, et à la mosquée abrahamique d'Al-Khalil, à Hébron, est un fait culturel et politique d'envergure universelle. UN وأقول للذين يشعرون بأن بياني لا يطابق النموذج المعتاد للبيانات في اﻷمم المتحدة، بل أقول حتى لغير المؤمنين، إن التزام جميع المسلمين في أنحاء العالم تجاه الحرم الشريف ومسجد ابراهيم في الخليل حقيقة ثقافية وسياسية ذات نطاق عالمي.
    35. Le HCR estime qu'il lui est indispensable de pouvoir accéder à Srebrenica pour déterminer si tous les musulmans de Bosnie ont quitté l'enclave. UN ٣٥ - وترى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أنه لا مندوحة عن الوصول الى سربرينيتسا للتأكد مما إذا كان جميع المسلمين البوسنيين قد غادروا هذا الجيب.
    L'EIIL a créé le centre des médias Al-Hayat qui se consacre à la propagande dans des langues européennes (en anglais surtout) et diffuse régulièrement des vidéos consacrées à des combattants terroristes appelant tous les musulmans à se rallier à l'action d'Al-Qaida en République arabe syrienne et en Iraq. UN فقد أقام تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام " مركز الحياة لوسائط الإعلام " ، المخصص للدعاية باللغات الأوروبية، وبخاصة الإنكليزية. ويصدر هذا المركز ملفات فيديو بانتظام لمقاتلين إرهابيين يدعون جميع المسلمين للانضمام إلى الجهود التي يبذلها تنظيم القاعدة في الجمهورية العربية السورية والعراق.
    Comme avec les " Serbes " , l'emploi de ces termes signifiait que tous les musulmans étaient collectivement tenus pour responsables des actes commis par les forces officielles de la République. UN وكما هو الحال في استخدام لفظ " الصرب " فإن هذا الاستخدام يعني بالتبعية المسئولية الجماعية التي يتحملها كافة المسلمين عما تفعله القوات الرسمية في الجمهورية.
    Il s'agit d'une occasion d'une grande importance pour tous les musulmans de par le monde. UN فهذه مناسبة ذات أهمية عظيمة لجميع المسلمين في جميع أرجاء العالم.
    Mais si on fait sauter la mosquée, ça soulèvera tous les musulmans. Open Subtitles إذا فجرنا المسجد فسيستشيط كل المسلمين غضباً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more