Le Koweït accueillerait avec satisfaction toute nouvelle résolution qui inclurait une disposition invitant instamment l'Iraq à libérer tous les nationaux du Koweït et de pays tiers. | UN | وأضاف أن الكويت ترحب بأي قرار جديد يتضمن حكما يحث العراق على الإفراج عن جميع الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة. |
Le rapatriement de tous les nationaux rwandais contribuerait à accélérer le processus de réconciliation nationale. | UN | من شأن إعادة جميع الرعايا الروانديين إلى وطنهم أن يعزز عملية المصالحة الوطنية. |
Le Gouvernement souhaite ardemment voir rentrer dans le pays tous les nationaux rwandais, sans la moindre condition. | UN | والحكومة ملتزمة بالعمل على عودة جميع الرعايا الروانديين إلى البلد دون شروط. |
Brésil : tous les nationaux à partir de 19 ans. | UN | البرازيل: جميع المواطنين في سن ٩١ عاماً. |
Le Gouvernement rwandais lance un appel à tous les nationaux en dehors du pays pour qu'ils tirent parti de cette dynamique. | UN | وتناشد حكومة رواندا جميع المواطنين الموجودين في الخارج اﻹفادة من هذا الزخم. |
Tel est notamment le cas lorsque cette violation est généralisée et atteste que l'État auteur impose une discrimination systématique à tous les nationaux de l'autre État. | UN | ويصدق ذلك بصفة خاصة عندما تكون الانتهاكات منظمة وتظهر سياسة للتمييز ضد جميع رعايا الدولة المعنية من جانب الدولة المتسببة في الضرر. |
tous les nationaux de pays tiers peuvent contester une décision d'expulsion et se prévaloir de cet effet. | UN | وأضاف إن جميع مواطني البلد الثالث يمكنهم تقديم اعتراض على قرار بالطرد والمطالبة بذلك الأثر. |
II. Activités récentes concernant le retour de tous les nationaux koweïtiens et d'États tiers ou le rapatriement de leurs dépouilles | UN | ثانيا - الأنشطة المضطلع بها مؤخرا فيما يتعلق بإعادة جميع الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة أو رفاتهم إلى الوطن |
Les membres du Conseil ont également débattu de la question du rapatriement de tous les nationaux du Koweït et d'États tiers portés disparus ou de leur dépouille, ainsi que de la restitution des biens koweïtiens, notamment des archives nationales. | UN | وناقش أعضاء المجلس أيضا مسألة إعادة جميع الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة المفقودين أو رفاتهم، وإعادة الممتلكات الكويتية، بما فيها المحفوظات الوطنية. |
Elle lui a aussi demandé quelles mesures il comptait prendre pour faciliter l'exercice de leur droit de vote par tous les nationaux et améliorer concrètement les conditions de vote. | UN | وتساءلت فرنسا أيضاً عن التدابير التي تعتزم فانواتو اتخاذها من أجل ضمان تحسين قدرة جميع الرعايا على ممارسة حقهم في التصويت، وتحسين ظروف التصويت من الناحية الملموسة. |
Le Ministre des affaires étrangères espérait que le Conseil de sécurité continuerait à suivre la question du rapatriement ou du retour de tous les nationaux du Koweït et de pays tiers. | UN | وأعرب وزير الخارجية عن أمله في أن يواصل مجلس الأمن متابعة مسألة إعادة أو عودة جميع الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الأخرى. |
Lors de cet entretien, il a été noté qu'aucun progrès n'avait été enregistré concernant la question du rapatriement de tous les nationaux du Koweït et de pays tiers, ou de la restitution de leurs dépouilles mortelles. | UN | ولوحظ في ذلك الاجتماع أنه لم يحرز تقدم يمكن الإفادة عنه فيما يتعلق بمسألة إعادة أو عودة جميع الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الأخرى، أو رفاتهم. |
Nous avons débattu notamment de la question du rapatriement ou du retour de tous les nationaux du Koweït et d'États tiers ou de leurs dépouilles. | UN | وكان من بين المواضيع التي نوقشت مسألة إعادة أو عودة جميع الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة أو رفاتهم إلى أوطانهم. |
Conformément à l'article 4 de la loi no 1587 sur l'enregistrement des naissances, tous les nationaux turcs sont tenus de se faire immatriculer au bureau d'état civil de leur domicile. | UN | ووفقا للمادة 4 من القانون رقم 1587 المتعلق بتسجيل المواليد، يتعين على جميع الرعايا الأتراك أن يُسجلوا لدى مكتب التسجيل العام في محل إقامتهم، وأن يحصلوا على شهادة تحديد الهوية عند الميلاد. |
Le Gouvernement de la République démocratique populaire lao a clairement fait connaître sa position en vertu de laquelle tous les nationaux lao ayant cherché asile à l'étranger depuis 1975 étaient invités à rentrer et ne devaient craindre à cet égard aucune forme de représailles. | UN | وأكدت حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بوضوح سياستها التي ترحب بمقتضاها بعودة جميع المواطنين اللاوسيين الذين التمسوا اللجوء في الخارج منذ عام ٥٧٩١ مع عدم خوفهم من اﻷعمال الانتقامية. |
Le Gouvernement de la République démocratique populaire lao a clairement fait connaître sa position en vertu de laquelle tous les nationaux lao ayant cherché asile à l'étranger depuis 1975 étaient invités à rentrer et ne devaient craindre à cet égard aucune forme de représailles. | UN | وأكدت حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بوضوح سياستها التي ترحب بمقتضاها بعودة جميع المواطنين اللاوسيين الذين التمسوا اللجوء في الخارج منذ عام ٥٧٩١ مع عدم خوفهم من اﻷعمال الانتقامية. |
Compte tenu de la situation économique, déjà très affaiblie par les événements de 1994, la réintégration progressive de tous les nationaux est une tâche complexe qu’il faut accomplir sans retard. | UN | وفي ضوء ما أدت إليه أحداث عام ١٩٩٤ من إضعاف الحالة الاقتصادية بشكل خطير، يتبين أن إعادة إدماج جميع المواطنين بشكل سلس مهمة معقدة يجب إنجازها دون تأخير. |
La Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme continuera d'œuvrer, en collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies, à faire valoir et à défendre les droits de tous les nationaux de la République populaire démocratique de Corée; | UN | وستواصل المفوضة السامية لحقوق الإنسان العمل مع سائر وكالات الأمم المتحدة لتعزيز تمتع جميع رعايا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بحقوق الإنسان وحمايتها. |
Le présent rapport actualise l'état de cette question, au moment où les autorités iraquiennes ont donné quelques indications concernant leurs contacts avec le Coordonnateur, notamment sur la question du rapatriement ou du retour de tous les nationaux du Koweït et d'États tiers, ou éventuellement de leurs dépouilles mortelles. | UN | ويعرض هذا التقرير آخر ما استجد بشأن هذه المسألة نظرا لأن السلطات العراقية قد صدرت عنها بوادر مشجعة بشأن الاتصالات مع يولي فورونتسوف، المنسق الرفيع المستوى، منها ما يتصل بمسألة إعادة أو عودة جميع رعايا الكويت ورعايا البلدان الأخرى أو رفاتهم. |
II. Rapatriement de tous les nationaux du Koweït et de pays tiers ou restitution de leurs dépouilles mortelles | UN | ثانيا - إعادة أو عودة جميع رعايا الكويت ورعايا البلدان الأخرى أو رفاتهم |
tous les nationaux et résidents du Bénin ont le droit d'aller et venir. | UN | ويتمتع جميع مواطني بنن والمقيمين فيها بالحق في حرية التنقل. |
En matière politique, selon l'article 6 alinéa 2 de la Constitution, < < sont électeurs dans les conditions déterminées par la loi, tous les nationaux de deux sexes, jouissant de leurs droits civil et politique > > . | UN | 84 - وعلى الصعيد السياسي، ووفقا للفقرة 2 من المادة 6 من الدستور " يحق لجميع المواطنين من الجنسين، ممن يتمتعون بحقوقهم المدنية والسياسية، أن يقوموا بالانتخاب وفقا للشروط التي يحددها القانون " . |
Il a également exigé que tout soit fait pour déterminer ce qu'il est advenu de tous les nationaux du Koweït et d'États tiers prisonniers ou portés disparus. | UN | ودعا المجلس الوزاري أيضا إلى بذل كافة الجهود من أجل كشف مصير جميع المفقودين من الكويتيين ورعايا الدول الأخرى. |