Nous sommes parfaitement conscients que tous les objectifs de développement sont intimement liés. | UN | وندرك تماما أن جميع الأهداف الإنمائية مترابطة. |
ii) Du respect des engagements et de la réalisation de tous les objectifs de développement aux niveaux national, régional et international; | UN | ' 2` تنفيذ الالتزامات وإنجاز جميع الأهداف الإنمائية على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي؛ |
La coopération de la communauté internationale est essentielle pour atteindre tous les objectifs de développement convenus au niveau international, y compris les OMD. | UN | وتعاون المجتمع الدولي أساسي لبلوغ جميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il convient d'y porter une attention constante et accrue, puisque tous les objectifs de développement ont à leurs bases des aspects liés à l'éducation. | UN | وهذا يستحق الاهتمام المستمر والأوسع، لأن جميع أهداف التنمية تقوم على أرضية الأبعاد التعليمية. |
Le présent rapport met l'accent sur le caractère interdépendant de tous les objectifs de développement. | UN | ويشدد هذا التقرير على الطابع المترابط لجميع الأهداف الإنمائية. |
Ces crises sont une grave menace pour la réalisation de tous les objectifs de développement convenus au niveau international et, en particulier, les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتشكل هذه الأزمات تهديدات خطيرة لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، لا سيما الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Conférence aboutira à un document final pragmatique qui contribuera à la réalisation des droits des peuples autochtones et des objectifs de la Déclaration et promouvra la réalisation de tous les objectifs de développement arrêtés au niveau international. | UN | وينبغي أن تساهم الوثيقة الختامية لهذا المؤتمر العملية المنحى في إعمال حقوق الشعوب الأصلية والعمل على تحقيق الأهداف الواردة في الإعلان، وبلوغ جميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
Cette préparation a abouti à un partenariat mondial pour le développement dans la responsabilité mutuelle, désormais reconnue d'importance critique pour la réalisation progressive de tous les objectifs de développement. | UN | ونشأت عن العملية شراكة عالمية من أجل التنمية، لها إطار للمساءلة المتبادلة بات معترفا به الآن على أنه حاسم في تعزيز التقدم نحو تحقيق جميع الأهداف الإنمائية. |
Nous reconnaissons, par conséquent, le rôle central joué par l'ONU dans la conception du programme de développement mondial, et nous sommes convaincus que seul un système des Nations Unies plus cohérent sera en mesure de mieux accompagner la réalisation de tous les objectifs de développement convenus au niveau international. | UN | ولذلك، نحن ندرك مركزية الأمم المتحدة في وضع جدول أعمال التنمية العالمية، ونعتقد أن منظومة أمم متحدة أكثر تماسكا هي الوحيدة التي ستدعم بصورة أفضل تحقيق جميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Par conséquent, les pays en développement admettent que de nouvelles réductions de la croissance démographique sont nécessaires pour faire baisser les pressions croissantes sur le marché du travail, les ressources et l'environnement et pour faciliter la réalisation de tous les objectifs de développement. | UN | فالبلدان النامية تعترف إذا بضرورة مواصلة الحد من النمو السكاني للتخفيف من الضغوط المتزايدة على سوق العمل، والموارد، والبيئة، ولتيسير تحقيق جميع الأهداف الإنمائية. |
L'Assemblée générale doit évaluer la réalisation de tous les objectifs de développement convenus au plan international et fournir les orientations politiques stratégiques nécessaires compte tenu de la Déclaration du millénaire, du Plan de mise en oeuvre de Johannesburg et du Consensus de Monterrey. | UN | وعلى الجمعية العامة أن تُجري تقيماً لتنفيذ جميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً وأن تكفل التوجيه السياسي الاستراتيجي اللازم في ضوء إعلان الألفية وخطة تنفيذ جوهانسبرج وتوافق آراء مونتيري. |
Certains participants ont également souligné que la réalisation de tous les objectifs de développement passait par la reconnaissance de l'importance des droits de l'homme, de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes dans tous les domaines. | UN | وعلاوة على ذلك، أكد بعض المشاركين على أهمية الاعتراف بالطابع الشامل لحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة كعوامل حاسمة في تحقيق جميع الأهداف الإنمائية. |
76. L'environnement, a-t-il a-t-il aa jouté, était un fil conducteur reliant tous les objectifs de développement pour le Millénaire. | UN | 76 - وأضاف بأن البيئة تعتبر حبلا يربط بين جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous souhaitons également qu'il y ait des indicateurs clairs et un mécanisme chargé de surveiller l'application de tous les objectifs de développement adoptés par la communauté internationale, y compris les OMD. | UN | ونود أيضا أن نرى مؤشرات واضحة وآلية للمراقبة لتنفيذ جميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il importe de préciser que la réalisation de tous les objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, en particulier le respect des accords concernant les pays connaissant des situations particulières, est essentiel pour atteindre les OMD. | UN | ومن الأهمية بمكان أن نذكر هنا أن بلوغ جميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وخاصة الاتفاقات بشأن البلدان ذات الحالات الخاصة، أمر بالغ الأهمية للوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية. |
C'est un moyen de tester notre détermination à mettre en place un partenariat mondial pour le développement dans nos efforts pour suivre les progrès accomplis dans la réalisation de tous les objectifs de développement adoptés au niveau international. | UN | ويتمثل اختبار عزمنا على تشجيع إقامة شراكة دولية من أجل التنمية في جهودنا لتعقب التقدم المحرز في بلوغ جميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
On ne saurait surestimer l'importance des critères et des objectifs énoncés dans le cadre de l'objectif 8, car un partenariat mondial est nécessaire pour réaliser tous les objectifs de développement convenus à l'échelon international et les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ولا يمكن المبالغة في أهمية المعايير المرجعية والغايات المندرجة في إطار الهدف الثامن هذا، حيث أن الشراكة العالمية لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والأهداف الإنمائية للألفية. |
Elle doit être une composante transversale de tous les objectifs de développement pour l'après-2015. | UN | ويجب أن يكون عنصرا تشمله جميع أهداف التنمية لما بعد عام 2015. |
Nous espérons aussi que cette conférence contribuera à la mise en oeuvre de tous les objectifs de développement qui ont été énoncés lors des grandes conférences des années 90 et de la Déclaration du Millénaire. | UN | ونأمل أيضا في أن يسهم المؤتمر في تنفيذ جميع أهداف التنمية المبينة في المؤتمرات الرئيسية لعقد التسعينات وفي إعلان الألفية. |
Nous demeurons convaincus que l'ONU constitue l'instance intergouvernementale la plus appropriée pour faire avancer notre programme d'action en faveur du développement et faciliter la pleine réalisation de tous les objectifs de développement convenus à l'échelon international, y compris les OMD. | UN | وما زلنا على اقتناع بأن الأمم المتحدة هي المنتدى الحكومي الدولي الأمثل لدفع جدول أعمال التنمية ومن أجل تيسير التحقيق الكامل لجميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le système des Nations Unies, œuvrant de concert avec le Conseil des chefs de secrétariat, à la demande des États Membres, est sur tous les fronts de la lutte contre la faim et la pauvreté et soutient les efforts déployés en vue de la réalisation de tous les objectifs de développement convenus au niveau international, y compris ceux du Millénaire pour le développement. | UN | وعلى نحو ما طلبته الدول الأعضاء، تعمل منظومة الأمم المتحدة من خلال مجلس الرؤساء التنفيذيين على كافة الجبهات لمكافحة الجوع والفقر، ودعم الجهود المبذولة لتحقيق كافة الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cette politique se fonde sur la conviction de Malte que l'éducation, la santé et la sécurité alimentaire sont les fondements du développement humain durable, car elles agissent comme des catalyseurs pour la réalisation de tous les objectifs de développement. | UN | وفي أساس تلك السياسة يكمن اعتقاد مالطة بأن التعليم والصحة والأمن الغذائي عناصر أساسية للتنمية البشرية والتنمية المستدامة تحفز على تحقيق كل الأهداف الإنمائية. |
Nous notons également que les investissements étrangers directs, le commerce et l'investissement, l'aide internationale au développement, l'appui technique multilatéral et le renforcement des capacités jouent un rôle essentiel en contribuant au financement du développement et à la progression de tous les objectifs de développement. | UN | ونلاحظ أيضا أن الاستثمار الأجنبي المباشر والتجارة والاستثمار والمساعدة الإنمائية الدولية والدعم التقني المتعدد الأطراف وبناء القدرات أمور لها دور حاسم في المساهمة في تمويل التنمية وفي النهوض بجميع الأهداف الإنمائية. |