"tous les organes principaux" - Translation from French to Arabic

    • جميع الأجهزة الرئيسية
        
    • جميع الهيئات الرئيسية
        
    • كل جهاز رئيسي
        
    • كل الأجهزة الرئيسية
        
    • كل الهيئات الرئيسية
        
    Une coopération et une coordination étroites de l'action de tous les organes principaux est indispensable. UN ومن الضروري تحقيق التعاون والتنسيق على نحو وثيق فيما بين جميع الأجهزة الرئيسية.
    Ma délégation espère que tous les organes principaux de l'ONU participeront à l'examen de cette question, étant donné qu'elle est multidimensionnelle. UN ووفدي يحدوه الأمل في أن تشارك جميع الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة في النظر في المسألة، نظرا لطابعها المتعدد الأوجه.
    Il a souligné que les rapports entre l'Assemblée générale et les autres organes principaux de l'Organisation étaient complémentaires et non pas concurrents, et que tous les États Membres étaient sur un pied d'égalité dans tous les organes principaux. UN وشدد على أن العلاقة بين الجمعية العامة وسائر الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة هي علاقة تكاملية وليست تنافسية وأن الدول الأعضاء متساوية في جميع الأجهزة الرئيسية.
    Nous estimons qu'il est capital de donner davantage de légitimité à cet organe, ce dont tous les organes principaux et l'ensemble de l'Organisation bénéfécieront. UN ونحن نعتقد أنه من الهام توفير قدر أكبر من الشرعية لتلك الهيئة، مما من شأنه أن يعود بالفائدة على جميع الهيئات الرئيسية وعلى المنظمة.
    tous les organes principaux de l'Organisation des Nations Unies et chacune des grandes Commissions de l'Assemblée générale au Siège, y compris la Cinquième Commission, bénéficient actuellement des services de secrétariats dont la seule fonction est l'appui technique. UN وإن الخدمات تقدم حالياً إلى كل جهاز رئيسي في الأمم المتحدة وكل لجنة رئيسية للجمعية العامة في المقر، بما في ذلك اللجنة الخامسة، بواسطة أمناء تتمثل مهمتهم الوحيدة في تقديم الدعم الفني.
    Cette réforme doit inclure tous les organes principaux et subsidiaires et les démocratiser. UN ويجب أن يشمل الإصلاح كل الأجهزة الرئيسية والفرعية ويجب أن يضفي عليها طابع الديمقراطية.
    Cela est dû essentiellement à l'absence de la volonté politique nécessaire pour faire en sorte que l'Assemblée générale joue le rôle moteur qui lui revient, conformément à l'équilibre délicat établi par la Charte entre tous les organes principaux. UN وذلك يرجع بشكل رئيسي إلى غياب الإرادة السياسية لكفالة أداء الجمعية العامة دورها الريادي وفقا للتوازن الدقيق الذي وضعه الميثاق فيما بين جميع الأجهزة الرئيسية.
    Elle doit associer, pour les démocratiser, tous les organes principaux et subsidiaires, et elle doit reposer sur le pilier fondamental que constitue la préservation du caractère universel, démocratique et intergouvernemental de l'Organisation. UN وينبغي أن يشمل جميع الأجهزة الرئيسية والفرعية وأن يطبق فيها الديمقراطية. وينبغي أن تكون دعامة الإصلاح الرئيسية المحافظة على الطابع الحكومي الدولي الديمقراطي العالمي للمنظمة.
    Le processus de réforme doit être complet et doit donc s'étendre à tous les organes principaux de l'Organisation des Nations Unies, y compris la Cour internationale de Justice. UN فهناك ضرورة لأن تكون عملية الإصلاح شاملة، وبالتالي ينبغي أن تشمل جميع الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة، بما في ذلك محكمة العدل الدولية.
    Nous tenons également à souligner qu'une coopération et une coordination étroites entre tous les organes principaux sont absolument nécessaires pour que l'ONU reste pertinente et capable de faire face aux dangers et défis actuels, nouveaux et futurs. UN وعلاوة على ذلك، لا غنى أبدا عن التعاون والتنسيق الوثيقين بين جميع الأجهزة الرئيسية كيما يتسنى للأمم المتحدة أن تحافظ على أهميتها وقدرتها على التصدي للتهديدات والتحديات القائمة والجديدة والناشئة.
    Il est indispensable que tous les organes principaux établissent une coopération et une coordination étroites afin de garder toute leur pertinence et d'être en mesure de faire face aux menaces et aux défis existants, nouveaux et en gestation. UN فلا غنى عن التعاون والتنسيق الوثيقين بين جميع الأجهزة الرئيسية لتمكين الأمم المتحدة من البقاء على صلة، وقادرة على مواجهة المخاطر والتحديات الراهنة والجديدة والناشئة.
    Il est indispensable de maintenir une coopération et une coordination étroites entre tous les organes principaux afin que l'ONU puisse continuer à garder toute sa pertinence et sa capacité de faire face aux dangers et aux défis actuels et futurs. UN والتعاون والتنسيق الوثيقان بين جميع الأجهزة الرئيسية أمر أساسي، إذا أُريد للأمم المتحدة أن تكون قادرة على أن تبقى ذات أهمية، وتواجه المخاطر والتحديات القائمة، والجديدة والمستقبلية.
    Ainsi, tout processus de revitalisation ou de renforcement de l'Assemblée générale devrait nécessairement éviter de saper le principe de l'obligation redditionnelle de tous les organes principaux et subsidiaires envers l'Assemblée générale. UN لذلك فإن أية عملية تنشيط أو تعزيز للجمعية العامة ينبغي بالضرورة أن تتجنب إضعاف مبدأ مساءلة جميع الأجهزة الرئيسية والفرعية للجمعية العامة.
    tous les organes principaux de l'ONU doivent respecter les mandats qui leur ont été fixés dans la Charte. UN 42 - وذكر أنه يتعين على جميع الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة أن تلتزم بولاياتها التي حددها الميثاق.
    Une coopération et une coordination étroites entre tous les organes principaux sont indispensables si l'on veut que l'Organisation puisse faire face aux menaces et défis du monde contemporain. UN وذكرت أن التعاون الوثيق والتنسيق بين جميع الأجهزة الرئيسية أمر ضروري لتمكين الأمم المتحدة من التصدي للتهديدات والتحديات الحالية.
    Le Mouvement souligne aussi qu'une coopération et une coordination étroites entre tous les organes principaux sont hautement indispensables pour permettre aux Nations Unies de rester pertinentes et en mesure d'aborder les menaces et défis anciens, nouveaux et en gestation. UN وتشدد الحركة كذلك على أن التعاون والتنسيق الوثيقين بين جميع الأجهزة الرئيسية هو أمر لا غنى عنه إطلاقاً حتى تتمكن الأمم المتحدة من الاحتفاظ بجدواها وتكون قادرة على مواجهة التحديات والتهديدات القائمة والجديدة والناشئة.
    tous les organes principaux des Nations Unies et, au premier chef, le Conseil de sécurité ont condamné les massacres, qui ont par la suite été qualifiés par la Commission d'experts sur le Rwanda Cet organe a été créé le 1er juillet 1994 par le Conseil de sécurité et a été chargé par lui de déterminer les responsabilités individuelles dans les graves violations des droits de l'homme et du droit humanitaire au Rwanda. UN وأدينت عمليات القتل الجماعية من قبل جميع الهيئات الرئيسية باﻷمم المتحدة، وعلى رأسها مجلس اﻷمن.
    Voilà pourquoi nous répétons que tout processus de revitalisation devrait renforcer le principe de la responsabilité de tous les organes principaux et subsidiaires de l'ONU devant l'Assemblée. UN ولذلك، فإننا نعيد التأكيد على أن عملية التنشيط ينبغي أن تعزز مبدأ مسؤولية جميع الهيئات الرئيسية والفرعية للأمم المتحدة أمام الجمعية العامة.
    La participation active de tous les organes principaux de l'ONU, sans exception, est cruciale, chacun agissant dans le cadre de ses attributions et mandats respectifs et sans rompre l'équilibre prévu dans la Charte; et UN ولا بد من أن يشارك كل جهاز رئيسي في الأمم المتحدة في هذه العملية بنشاط، وأن يعمل في ممارسة المهام والسلطات المنوطة به، دون الإخلال بالتوازن الذي أنشأه الميثاق؛
    La participation active de tous les organes principaux de l'ONU, sans exception, est cruciale, chacun agissant dans le cadre de ses attributions et mandats respectifs et sans rompre l'équilibre prévu dans la Charte; et UN ولا بد من أن يشارك كل جهاز رئيسي في الأمم المتحدة في هذه العملية بنشاط، وأن يمارس المهام والسلطات المنوطة به، دون الإخلال بالتوازن الذي أنشأه الميثاق؛
    tous les organes principaux des Nations Unies ont besoin d'une réforme approfondie. UN ويقتضي الأمر بذل جهود كبيرة لإصلاح كل الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة.
    tous les organes principaux des Nations Unies, et au premier chef le Conseil de sécurité, ont condamné les massacres. UN وقد أدينت المذابح الواسعة من جانب كل الهيئات الرئيسية لﻷمم المتحدة، وفي مقدمتها مجلس اﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more