Le Comité permanent interorganisations devrait être à même de formuler une directive type qui serait applicable par tous les organismes d'aide humanitaire. | UN | وينبغي للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات أن يكون في وسعها وضع مبدأ توجيهي موحد تقبل تطبيقه جميع الوكالات اﻹنسانية. |
Ces programmes de formation devraient être adoptés par tous les organismes s'occupant de la planification en faveur du développement durable. | UN | وينبغي أن تقوم جميع الوكالات العاملة في مجال التخطيط للتنمية المستدامة بتدريب العاملين فيها على مراعاة أوضاع الجنسين. |
tous les organismes d'aide humanitaire doivent définir clairement les principes et normes de conduite que leur personnel doit respecter. | UN | يجب على جميع وكالات الخدمات الإنسانية أن تحدد تحديدا واضحا مبادئ ومعايير السلوك التي تتوخاها في موظفيها. |
La parité des sexes et la connaissance des questions relatives aux sexospécificités doivent être encouragées dans tous les organismes internationaux compétents. | UN | كما ينبغي تشجيع التوازن بين الجنسين والخبرة التي تراعي نوع الجنس في جميع الهيئات الدولية ذات الصلة. |
Le Comité des commissaires aux comptes a indiqué que tous les organismes avaient, dans une plus ou moins large mesure, déclaré leurs engagements. | UN | وأفاد المجلس بأن جميع المنظمات كانت قد عرضت التزاماتها في هذا الصدد أو كشفت عن مضمونها، بمستويات متفاوتة. |
Les recommandations du Comité seront étudiées de près par tous les organismes d'État concernés. | UN | وسوف يتم النظر بإمعان في توصيات اللجنة، من جانب جميع هيئات الحكومة المعنية. |
tous les organismes des Nations Unies devraient participer à cet effort. | UN | ويجب على جميع مؤسسات اﻷمم المتحدة المشاركة في تحقيق هذا الهدف. |
Cette Équipe, dirigée par le coordonnateur résident, regrouperait tous les organismes des Nations Unies qui s'occupent d'aide humanitaire. | UN | يرأسه المنسق المقيم جميع منظمات اﻷمم المتحدة المعنية بتقديم المساعدة اﻹنسانية. |
La coordination entre tous les organismes intéressés est capitale. | UN | ونرى أن التنسيق بين جميع الوكالات المعنية أمر حاسم. |
Dans l'APES, on prend soin de consulter et d'associer tous les organismes et institutions intervenant dans le domaine de la population. | UN | وتحرص هذه العمليات على استشارة واشراك جميع الوكالات والمنظمات في ميدان السكان. |
Ainsi, la décentralisation n'était-elle pas indiquée dans le cas de tous les organismes. | UN | وهكذا فإن اللامركزية لا يبدو أنها تناسب جميع الوكالات. |
tous les organismes des Nations Unies participeront activement aux activités du Plan Vigie, dont la coordination sera assurée par un mécanisme convenu. | UN | ستشارك جميع وكالات اﻷمم المتحدة على نحو نشط في أنشطة المراقبة اﻷرضية التي يتم التنسيق بينها في إطار آلية متفق عليها. |
Grâce à ces mesures, un effort d'équipe majeur, auquel participent tous les organismes des Nations Unies en coopération avec des ONG, est en cours. | UN | ونتيجة لهذه الجهود، تبذل حاليا جهود جماعية ضخمة من جانب جميع وكالات اﻷمم المتحدة بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
tous les organismes des Nations Unies participeront activement aux activités du Plan Vigie, dont la coordination sera assurée par un mécanisme convenu. | UN | ستشارك جميع وكالات اﻷمم المتحدة على نحو نشط في أنشطة المراقبة اﻷرضية التي يتم التنسيق بينها في إطار آلية متفق عليها. |
Les pays en développement devaient donc être représentés dans tous les organismes normatifs à l'échelon international et à tous les niveaux. | UN | وهكذا فإن البلدان النامية بحاجة إلى أن تمثَّل في جميع الهيئات الدولية التي تضع المعايير وعلى جميع المستويات. |
Dans le cadre du système des Nations Unies, tous les organismes doivent suivre l'application du programme établi à cette occasion. | UN | وفي إطار منظومة اﻷمم المتحدة، يتعين على جميع الهيئات متابعة تنفيذ البرنامج الذي وضع لهذه الغاية. |
On a également fait observer que l'idée exprimée dans ce paragraphe ne s'appliquait pas à tous les organismes régionaux. | UN | كما أشير إلى أن الفكرة الواردة في هذه الفقرة لا تنطبق على جميع المنظمات الاقليمية. |
Il y aurait certainement beaucoup à gagner à ce que tous les organismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme avancent dans ce sens en partageant leurs expériences. | UN | وستتحقق بلا شك فوائد كبيرة بمضي جميع هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان في هذا الاتجاه عن طريق تبادل تجاربها. |
L'idée a également été émise qu'il serait extrêmement souhaitable que, sous réserve de l'application de leur réglementation interne, tous les organismes des Nations Unies utilisent les mêmes logiciels pour communiquer entre eux. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ألمح إلى أنه سيكون من المستصوب للغاية أن تقوم جميع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، مع خضوع ذلك لقواعدها وأنظمتها الداخلية، باستخدام برامج حاسوب واحدة في الاتصال فيما بينها. |
Certains ont estimé que l'utilisation de cette modalité devait trouver sa place dans l'application des programmes de tous les organismes des Nations Unies. | UN | ورأى بعض البلدان أنه ينبغي إدراج اللجوء إلى هذه الوسيلة عند تنفيذ جميع منظمات الأمم المتحدة لبرامجها. |
Les données ainsi recueillies devraient être mises en permanence à la disposition de tous les organismes. | UN | وينبغي تقاسم البيانات التي تجمع مع جميع المؤسسات على أساس مستمر. |
Leurs représentants sont autorisés à participer aux séances publiques de tous les organismes intergouvernementaux de la CNUCED. | UN | ويحق لممثليها أن يشاركوا في الجلسات العامة لجميع الهيئات الحكومية الدولية لﻷونكتاد. |
Ces accords permettent à tous les organismes de bénéficier de tarifs plus avantageux en raison du pouvoir d'achat accru qu'ils représentent. | UN | وقد أتاحت هذه الاتفاقات لجميع الوكالات الحصول على الخدمات بأسعار أفضل بسبب زيادة القوة الشرائية. |
C'est l'Union des femmes lao qui assure la liaison entre tous les organismes d'exécution et qui coordonne leurs travaux. | UN | ويتولى اتحاد لاو النسائي دور مركز التنسيق لأنشطة جميع الكيانات التنفيذية المختلفة. |
Le Comité consultatif souligne l'importance de maintenir dans ce domaine des liens de coopération étroits entre tous les organismes des Nations Unies opérant dans la région. | UN | وتؤكد اللجنة على أهمية التعاون الوثيق بين جميع كيانات الأمم المتحدة في المنطقة في هذه المسألة. |
Ainsi, la femme gabonaise a le droit de vote et est éligible dans les mêmes conditions que l'homme auprès de tous les organismes publics. | UN | ومن حق المرأة الغابونية التصويت والانتخاب في الظروف نفسها التي للرجل لدى جميع الأجهزة العامة. |
Prestation de conseils en matière de sécurité et coordination dans ce domaine, y compris la délivrance de cartes d'identification, pour tous les organismes des Nations Unies présents à Chypre | UN | وتقديم المشورة والتنسيق الأمنيين لجميع وكالات الأمم المتحدة العاملة في قبرص وإصدار بطاقات الهوية لأفرادها |
tous les organismes des Nations Unies avaient un rôle important à jouer dans cet effort, qui devait être collectif. | UN | ولقد كان لجميع منظمات اﻷمم المتحدة أدوار مهمة تضطلع بها في إطار عمل جماعي. |