"tous les outils" - Translation from French to Arabic

    • جميع الأدوات
        
    • كل الأدوات
        
    • جميع أدوات
        
    • جميع الوسائل
        
    • بجميع الأدوات
        
    • لجميع الأدوات
        
    • أي أدوات
        
    • جميع أدواته
        
    • كل أداة في
        
    • وجميع الأدوات
        
    tous les outils normatifs d'évaluation, y compris le manuel d'évaluation, ont été revus. UN وقد نُقِّحت جميع الأدوات المعيارية الخاصة بالتقييم، بما في ذلك دليل التقييم.
    Nous devons exploiter tous les outils dont nous disposons - notre diplomatie, nos politiques commerciales et nos politiques d'investissements. UN إننا نحتاج إلى استغلال جميع الأدوات المتاحة لنا - من دبلوماسيتنا إلى سياساتنا التجارية، وإلى سياساتنا الاستثمارية.
    Nous devons nous assurer que tous les outils et les moyens seront à notre disposition pour maintenir la régularité du flux d'aide. UN وينبغي لنا أن نضمن توفر جميع الأدوات والوسائل اللازمة لنا بغية الإبقاء على تدفق المساعدة باستمرار.
    D'accord, tous les outils du garage d'Andrew Ballard sont là. Open Subtitles حسناً هذه كل الأدوات من مرآب آندرو بالارد
    Le Secrétaire général doit utiliser tous les outils de gestion des ressources humaines disponibles pour réaliser les objectifs en matière d'égalité des sexes et de représentation. UN وقال إنه ينبغي للأمين العام استخدام جميع أدوات الموارد البشرية ذات الصلة من أجل تحقيق الأهداف المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والتمثيل العادل.
    Le Secrétaire général a déclaré qu'il incombait à l'Organisation des Nations Unies d'utiliser tous les outils à sa disposition pour faire face à l'aggravation de la situation en ce qui concernait les viols commis en période de guerre. UN وقال الأمين العام إنه يتعين على الأمم المتحدة أن تستخدم جميع الوسائل المتاحة لها للتصدي للاتجاهات السلبية المرتبطة بالاغتصاب في وقت الحرب.
    De façon générale, il s'agira alors de doter ces Chambres de tous les outils nécessaires pour faire face à l'accroissement considérable de leur charge de travail et, bien sûr c'est leur rôle, assurer une meilleure uniformité des jurisprudences des deux Tribunaux internationaux. UN ويعني هذا بمعنى أوسع، تزويد الدوائر بجميع الأدوات التي تلزمها لمواكبة الزيادة في حجم العمل، وضمان أن يكون قانون السوابق القضائية للمحكمتين الدوليتين أكثر اتساقا.
    :: Fourniture de tous les outils et de tout le personnel nécessaires aux gros travaux de remise en état et d'entretien UN :: توفير جميع الأدوات والموظفين لأغراض البناء وأعمال التصليح والصيانة الكبرى
    :: Fourniture de tous les outils et de tout le personnel nécessaires aux gros travaux de remise en état et d'entretien UN :: توفير جميع الأدوات والموظفين لأغراض البناء وأعمال الإصلاح والصيانة الكبرى
    Veiller à la pleine intégration de l'égalité des sexes dans tous les outils élaborés dans le domaine de la justice transitionnelle. UN كفالة إدراج الاعتبارات الجنسانية إدراجا كاملا في جميع الأدوات التي توضع بشأن العدالة الانتقالية
    L'AIEA dispose de tous les outils requis pour permettre l'égalité d'accès de tous les pays intéressés aux avantages de l'énergie nucléaire. UN وتتوفر لدى الوكالة جميع الأدوات اللازمة لإتاحة إمكانية الوصول المتكافئ إلى مزايا الطاقة النووية لكل البلدان المهتمة.
    Nos propres efforts utilisent tous les outils disponibles dans l'arsenal d'une nation démocratique, régie par l'état de droit. UN وإن جهودنا تستغل جميع الأدوات المتوفرة ضمن ترسانة دولة ديمقراطية تحكمها سيادة القانون.
    Ces groupes combinent une lutte active contre la pauvreté avec un prosélytisme virulent et l'utilisation de tous les outils multimédias comme Internet, la télévision, la radio et les publications gratuites. UN وتنتهج هذه الجماعات سياسة نشطة موجهة ضد الفقر، ولكنها تنطوي على عنصر تبشيري قوي وعلى استخدام جميع الأدوات الإعلامية المتعددة الوسائط، كالإنترنت والتلفزيون والإذاعة والمنشورات المجانية.
    Il est grand temps d'adopter une approche systématique tirant pleinement parti de tous les outils et mécanismes disponibles de façon coordonnée. UN وقد حان الوقت للأخذ بنهج منتظم يستفيد بالكامل، وبطريقة منسقة، من كل الأدوات والآليات المتاحة.
    Nous avons tous les outils à notre disposition. UN إننا نملك كل الأدوات اللازمة لأداء هذه المهمة وهذا الواجب.
    Je donnerais également pour conseil de se servir de tous les outils disponibles pour colmater les brèches. UN وسأنصح أيضا باستخدام كل الأدوات المتاحة لإصلاحه.
    Il serait le lieu où tous les outils et méthodes d'appui aux politiques recensés seraient rassemblés et présentés dans un cadre cohérent et utile du point de vue des politiques qui permet aux décideurs d'accéder à ces outils et méthodes. UN وسوف تكون القائمة المكان الذي تُجمع فيه جميع أدوات ومنهجيات دعم السياسات التي يتم التعرف عليها حيث يتم عرضها طبقاً لإطار متماسك ذي علاقة بالسياسات، والذي يصل عن طريقه صناع القرارات إلى تلك الأدوات والمنهجيات.
    L'Union européenne tire parti de tous les outils diplomatiques et de coopération dont elle dispose pour œuvrer à l'abolition de la peine de mort. UN 58 - ويستخدم الاتحاد الأوروبي جميع أدوات الدبلوماسية والتعاون المتاحة له من أجل العمل على إلغاء عقوبة الإعدام.
    tous les outils existants d'analyse sont passés en revue et comparés afin d'établir une méthode permettant de sélectionner l'outil approprié pour une analyse donnée. UN ويجري العمل على استعراض ومقارنة جميع أدوات التحليل القائمة الخاصة بالعودة إلى الغلاف الجوي، وذلك لوضع أسلوب لاختيار الأداة المناسبة لتحليل بعينه من التحاليل المتصلة بالمركبة الفضائية.
    Ces dernières années, l'AIEA et son Conseil des gouverneurs ont dû faire face à des affaires très difficiles d'inexécution des obligations, aussi devonsnous nous assurer que l'Agence dispose de tous les outils dont elle a besoin pour s'acquitter de son mandat. UN وقد واجهت الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومجلس محافظيها حالات عدم امتثال صعبة جداً في السنوات الأخيرة، ويجب علينا أن نكفل توفير جميع الوسائل التي تحتاجها الوكالة للنهوض بمهمتها.
    Cela plaide pour la réaffirmation du partenariat global pour le développement, associant tous les acteurs, étatiques et non gouvernementaux - société civile, organisations non gouvernementales, acteurs locaux - et utilisant tous les outils dont s'est dotée la communauté internationale - soutien budgétaire, investissements privés, financements innovants. UN وسيقتضي ذلك إعادة تأكيد الشراكة العالمية من أجل التنمية التي تشمل جميع الجهات الفاعلة، حكومية وغير الحكومية، والمجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية والجهات الفاعلة المحلية، والاستعانة بجميع الأدوات المتاحة للمجتمع الدولي، بما فيها دعم الموازنة والاستثمار الخاص والتمويل الابتكاري.
    Il note combien il est important de tirer pleinement parti de tous les outils dont l'AIEA dispose pour régler les questions de garantie. UN وتلاحظ المجموعة أهمية الاستخدام الكامل لجميع الأدوات الموجودة تحت تصرف الوكالة لتسوية المسائل المتعلقة بالضمانات.
    Ils sont également encouragés à examiner un grand nombre d'options de mesures et, en particulier, à identifier tous les outils, institutions et autres mécanismes, ainsi que les ressources qu'il est possible d'utiliser à l'appui des mesures proposées, comme décrit au paragraphe 4 ci-dessous; UN ويجري تشجيع مقدمو الترشيحات على النظر في طائفة واسعة من خيارات العمل التي سوف تتضمن تحديد أي أدوات ومؤسسات وغير ذلك من الآليات والموارد المتوقعة التي يمكن أن تدعم الإجراء المقترح على النحو المبين في الفقرة 4 أدناه.
    Le Conseil des droits de l'homme doit utiliser tous les outils dont il dispose pour examiner la question la plus essentielle de son mandat : les violations des droits de l'homme. UN ولا بدّ لمجلس حقوق الإنسان من استخدام جميع أدواته لمعالجة جوهر ولايته: انتهاكات حقوق الإنسان.
    Vous n'avez jamais été tentés d'utiliser tous les outils possibles ? Open Subtitles ماذا، أنتم لم تستخدموا أبدًا كل أداة في الصندوق
    L'architecture ouverte utilisée pour mettre au point le SYGADE 6 permet aussi d'établir une interface avec d'autres logiciels publics ainsi qu'avec tous les outils classiques d'analyse employés dans les pays utilisateurs. UN كما أن التكنولوجيا المفتوحة المستخدمة لاستحداث النسخة DMFAS 6 تسمح أيضاً بربط هذه النسخة بغيرها من البرمجيات الحكومية وجميع الأدوات التحليلية العادية المستعملة في جميع البلدان المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more