"tous les partenaires concernés" - Translation from French to Arabic

    • جميع الشركاء المعنيين
        
    • جميع الشركاء ذوي الصلة
        
    • جميع أصحاب المصلحة المعنيين
        
    • جميع الشركاء المهتمين
        
    • جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة
        
    • لجميع الشركاء المعنيين
        
    • جانب جميع الشركاء
        
    • كل الشركاء
        
    La nature et l'ampleur de cette activité devront être clairement définies en consultation avec tous les partenaires concernés. UN وسيتطلب الأمر توضيح طبيعة ونطاق هذه الجهود بالتشاور مع جميع الشركاء المعنيين.
    Nous sommes disposés à collaborer avec tous les partenaires concernés pour donner corps aux propositions de réforme formulées par le Secrétaire général. UN ونحن مستعدون للعمل مع جميع الشركاء المعنيين لتولي تنفيذ مقترحات الإصلاح التي صدرت عن الأمين العام.
    i) Présenter une évaluation globale de l'ensemble des activités menées par tous les partenaires concernés dans les divers domaines couverts par le Nouvel Ordre du jour; UN `1 ' عرض تقييم شامل للأنشطة التي يضطلع بها جميع الشركاء المعنيين في مختلف المجالات التي يشملها البرنامج الجديد؛
    Bahreïn se réjouit de coopérer avec tous les partenaires concernés à Bahreïn et à l'étranger pour atteindre les objectifs qui ont ainsi été définis. UN متطلعين في هذا الأمر بتعاون جميع الشركاء ذوي الصلة في الداخل والخارج لتحقيق الأهداف المرجوة من ذلك.
    Ces deux cadres demeurent essentiels pour faire face aux problèmes présentant un intérêt pour tous les partenaires concernés. UN ولا تزالان تشكلان كلتاهما المنبرين الأساسيين لتناول القضايا التي تهم جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    NOUS INQUIÉTONS que, malgré les efforts importants de tous les partenaires concernés, les pays en développement touchés parties n'aient pas été à même de mobiliser les ressources financières nécessaires pour s'acquitter de leurs obligations découlant de la Convention. UN نعرب عن قلقنا لأنه بالرغم من الجهود الهامة المبذولة من قِبَل جميع الشركاء المهتمين بالأمر، لم تستطع الأطراف من البلدان النامية المتأثرة تعبئة الموارد المالية الضرورية للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    i) Présenter une évaluation globale de l'ensemble des activités menées par tous les partenaires concernés dans les divers domaines couverts par le Nouvel Ordre du jour; UN `1 ' عرض تقييم شامل للأنشطة التي يضطلع بها جميع الشركاء المعنيين في مختلف المجالات التي يشملها البرنامج الجديد؛
    Cela supposait un dialogue interactif plus intense, une surveillance effective de la suite donnée aux recommandations et un engagement dans la durée avec tous les partenaires concernés. UN ويشمل ذلك تكثيف الحوار التفاعلي، والمتابعة الفعلية للتوصيات، والعمل المتواصل مع جميع الشركاء المعنيين.
    Le programme sera arrêté dans les mois à venir en concertation avec tous les partenaires concernés. UN وسيتم وضع البرنامج بالتشاور مع جميع الشركاء المعنيين في الشهور المقبلة.
    Ils les ont encouragés à continuer d'approfondir cette coordination avec l'appui de tous les partenaires concernés. UN وشجعوا الرئاسة والأمانة الفنية على المضي في تعميق هذا التنسيق بدعم من جميع الشركاء المعنيين.
    L'approche programme a été renforcée et tous les partenaires concernés sont devenus plus aguerris dans la lutte contre la violence sexiste. UN وتم تعزيز النهج البرنامجي، واكتسب جميع الشركاء المعنيين خبرة في التصدي للعنف الجنساني.
    Il appuie pleinement la proposition tendant à instituer une plus grande transparence dans le choix des agents chargés de la réalisation des projets exécutés à l'échelon national, ce qui devrait être fait dans un esprit de coopération permanente et après avoir consulté tous les partenaires concernés. UN وهي تؤيد تماما الاقتراح الداعي الى إدخال مزيد من الشفافية على عملية اختيار الجهات المنفذة فيما يتصل بالمشاريع التي يجري تنفيذها على صعيد وطني، مما ينبغي الاضطلاع به بروح من التعاون المستمر، بعد التشاور مع جميع الشركاء المعنيين.
    Ainsi, l'Égypte se prépare à tenir une conférence nationale pour le développement social afin d'élaborer un nouveau contrat social fondé sur le plein partenariat et la coordination entre tous les partenaires concernés du processus de développement social et économique. UN ومن هذا المنطلق تقوم مصر حاليا باﻹعداد لمؤتمر قومي للتنمية الاجتماعية يهدف إلى صياغة عقد اجتماعي جديد مبني على المشاركة التامة والتنسيق بين جميع الشركاء المعنيين بعملية التنمية الاجتماعية.
    Les objectifs de la Conférence consistaient à élaborer un plan pour le suivi sur le thème " paix, égalité des sexes et développement " , de définir des mécanismes et moyens d'application et de bien délimiter les attributions de tous les partenaires concernés par ce processus. UN وتمثلت أهداف المؤتمر في وضع خطة متابعة للسلام والمساواة بين الجنسين والتنمية، وتحديد آلياتها وعوامل تنفيذها، فضلا عن إلقاء الضوء على المسؤوليات التي تقع على عاتق جميع الشركاء المعنيين في هذه العملية.
    Le Réseau mondial organisera ensuite une réunion avec tous les partenaires concernés pour faire le point sur les résultats obtenus et les difficultés rencontrées et pour convenir des prochaines étapes. UN وبعد ذلك ستعقد الشبكة العالمية اجتماعا مع جميع الشركاء المعنيين من أجل تقييم النتائج والتحديات والاتفاق على الخطوات التالية التي يتعين اتخاذها.
    Les capacités supplémentaires requises pour accompagner les préparatifs du référendum et des élections seront fournies si le Gouvernement en fait la demande, sur la base d'une évaluation spécifique des besoins qui serait conduite au moment approprié, en consultation avec tous les partenaires concernés. UN أما توفير قدرات إضافية لدعم جهود التحضير لإجراء استفتاء وانتخابات فسيستند إلى طلب الحكومة، وذلك بعد إجراء تقييم شامل للاحتياجات في الوقت المناسب، بالتشاور مع جميع الشركاء المعنيين.
    Certes, nous devons continuer de chercher des moyens plus efficaces de conduire nos activités avec la participation de tous les partenaires concernés. UN إننا نسلم بأننا في حاجة إلى مواصلة مسعانا من أجل إيجاد طرق أكثر فعالية لإشراك جميع الشركاء ذوي الصلة في عملنا.
    La MINURCAT n'est pas une mission intégrée mais elle applique une approche coordonnée pour l'exécution de son mandat par des activités complémentaires et une coopération avec l'équipe de pays des Nations Unies et tous les partenaires concernés. UN مع أن البعثة ليست بعثة متكاملة، فهي تنتهج نهجاً تنسيقياً لتنفيذ ولايتها عن طريق الاضطلاع بأنشطة تكميلية والتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري ومع جميع الشركاء ذوي الصلة.
    Ces deux cadres demeurent essentiels pour faire face aux problèmes présentant un intérêt pour tous les partenaires concernés. UN ولا يزال كلاهما يشكلان المنبرين الأساسيين للتعامل مع القضايا التي تهم جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Au cours de la même période, le Secrétariat a continué de mettre activement en œuvre le Programme de partenariats, en coopération avec tous les partenaires concernés et intéressés. UN 4 - وخلال الفترة نفسها، واصلت الأمانة تنفيذها لبرنامج الشراكة بصورة حثيثة وبالاشتراك مع جميع الشركاء المهتمين وذوي الصلة.
    Il continuera de promouvoir la mise en œuvre de l'étude par l'action de ses entités présentes sur le terrain et par la mise au point d'outils de programmation et de planification de stratégies afin de faciliter l'application des recommandations contenues dans l'étude par tous les partenaires concernés. UN وسوف تواصل المفوضية تشجيع تنفيذ الدراسة من خلال وحداتها الميدانية وعن طريق الجهود المبذولة لاستحداث أدوات لتخطيط السياسات والبرمجة تُيسّر على جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة تنفيذ توصيات الدراسة.
    Les participants ont souligné la nécessité d'adopter une approche multipartite, fondée sur le respect mutuel et la responsabilité partagée de tous les partenaires concernés. UN 6 - وأبرز المشاركون الحاجة إلى نهج يستند إلى أصحاب المصلحة المتعددين ويقوم على الاحترام المتبادل والمسؤولية المشتركة لجميع الشركاء المعنيين.
    La base de données sur les informations disponibles doit être perfectionnée et consultée par tous les partenaires concernés, car l'utilisation de sources d'information discordantes risque de compromettre la pertinence de l'action menée pour faire face à la catastrophe. UN وتجب زيادة تحسين قاعدة بيانات إدارة المعلومات واستخدامها من جانب جميع الشركاء لتفادي تعارض المعلومات الذي قد يؤدي إلى استجابات غير مناسبة.
    L'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme (ONU-Femmes) permettra également de coopérer avec tous les partenaires concernés pour apporter l'appui et la mobilisation nécessaires en ce qui concerne les questions relatives aux femmes, à la paix et à la sécurité. UN كما سيكون في مقدور هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين ولتمكين المرأة العمل مع كل الشركاء ذوي الصلة بتوفير الدعم والقيادة بشأن المسائل المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more