"tous les partenaires sociaux" - Translation from French to Arabic

    • جميع الشركاء الاجتماعيين
        
    Ils ont également décidé de collaborer avec tous les partenaires sociaux intervenant dans le cadre tripartite de l’OIT pour atteindre cet objectif. UN وقرروا كذلك التآزر مع جميع الشركاء الاجتماعيين في إطار منظمة العمل الدولية الثلاثي اﻷطراف تحقيقا لهذا الهدف.
    Nous coopérerons avec tous les partenaires sociaux au sein du cadre tripartite du BIT afin d’atteindre cet objectif. UN وسوف نتعاون، تحقيقا لهذا الهدف، مع جميع الشركاء الاجتماعيين في اﻹطار الثلاثي الذي وضعته المنظمة.
    Ce mécanisme permet de fixer des salaires minimums par branche d'activité, en tenant compte des particularités de chaque branche et avec la participation directe de tous les partenaires sociaux. UN وتوفر هذه اﻵلية إطاراً ملائماً لتحديد المعدلات على أساس كل صناعة على حدة، مع مراعاة الظروف الخاصة بتلك الصناعة، وبمشاركة مباشرة من جميع الشركاء الاجتماعيين.
    tous les partenaires sociaux : l'administration, les organisations non gouvernementales, les réseaux féministes et autres secteurs de la société civile ont été consultés pendant la préparation du présent rapport. UN وقد تمت، أثناء إعداد التقرير، استشارة جميع الشركاء الاجتماعيين والحكومة والمنظمات غير الحكومية والمجموعات النسائية وغيرها من شرائح المجتمع المدني.
    Quant à la part qu'y ont eue les ONG, le Gouvernement pense qu'il n'est pas de meilleure manière d'obtenir des résultats que de s'assurer la participation de tous les partenaires sociaux et de dialoguer avec eux. UN وفيما يتعلق بمشاركة المنظمات غير الحكومية، كرر تأكيد إيمان الحكومة بأن أكثر الطرق فعالية للحصول على نتائج هي المشاركة والحوار مع جميع الشركاء الاجتماعيين.
    La promotion de l'entreprise, qui doit pleinement jouer son rôle dans l'investissement, la production, l'exportation et l'emploi et dans l'édification d'une société civile équilibrée au profit de tous les Tunisiens, est un facteur déterminant pour instaurer un climat politique et social de nature à assurer la quiétude de tous les partenaires sociaux et de leur donner confiance en l'avenir. UN وأضاف أن تعزيز اﻷعمال التجارية، التي يجب أن تقوم بدورها كاملا في الاستثمارات، وفي الانتاج، وفي التصدير، وفي العمالة، وفي بناء مجتمع مدني متوازن لصالح جميع التونسيين، يشكل عاملا حاسما في تكوين بيئة سياسية واجتماعية ذات طبيعة تكفل طمأنينة جميع الشركاء الاجتماعيين وإعطائهم الثقة بالمستقبل.
    Ces cadres doivent définir les rôles et les responsabilités des divers acteurs étatiques et non étatiques impliqués dans la prestation de services d'enseignement et de formation techniques et professionnels, et établir des mécanismes de consultation pour permettre une participation significative de tous les partenaires sociaux et des multiples parties prenantes, notamment les communautés et les organismes locaux. UN وينبغي أن تحدّد هذه الأطر أدوارَ ومسؤوليات شتى الجهات الفاعلة من الدول ومن غير الدول، التي تشارك في توفير التعليم والتدريب في المجالين التقني والمهني، على أن تتضمن آليات للتشاور تكفل المشاركة المجدية من جانب جميع الشركاء الاجتماعيين وأصحاب المصلحة المتعددين، بمن فيهم الهيئات المجتمعية والمحلية.
    Pour maintenir le système de sécurité sociale, notamment le régime des pensions, et garantir une croissance économique durable, il importe que tous les partenaires sociaux contribuent à promouvoir la participation des travailleurs d'un certain âge, notamment en améliorant leurs conditions de travail et en remplaçant le système de la retraite anticipée par celui de la retraite à la carte. UN ومن أجل الحفاظ على نظام الضمان الاجتماعي، وخاصة نظام المعاشات، وكفالة نمو اقتصادي دائم، ينبغي أن يسهم جميع الشركاء الاجتماعيين في تعزيز مشاركة العاملين المسنين في العمل، عن طريق تحسين شروط عملهم خاصة والاستعاضة عن نظام التقاعد السابق لأوانه بنظام التقاعد بناء على الطلب.
    Composé des représentants de tous les partenaires sociaux (gouvernement, chambres professionnelles, patronat et syndicats ouvriers), ce conseil est chargé d'examiner et d'étudier les problèmes du monde du travail et de suggérer des propositions et recommandations. UN وهذا المجلس المؤلف من ممثلي جميع الشركاء الاجتماعيين (الحكومة والغرف المهنية وأرباب العمل ونقابات العمال) مكلف ببحث ودراسة مشاكل عالم العمل وتقديم اقتراحات وتوصيات.
    Le Rapporteur spécial rappelle la demande adressée par la Commission de l'OIT au Gouvernement du Bélarus, le priant instamment d'intensifier ses efforts afin d'assurer que la liberté syndicale et le respect des libertés publiques soient garantis pleinement et effectivement, en droit et dans la pratique, et d'intensifier sa coopération avec tous les partenaires sociaux à cet égard. UN 105- ويشير المقرر الخاص إلى طلب لجنة منظمة العمل الدولية المقدم إلى الحكومة بتكثيف جهودها الرامية إلى ضمان حرية تكوين الجمعيات واحترام الحريات المدنية المكفولة بالكامل وبفعالية في القانون وفي الممارسة، وتكثيف تعاونها مع جميع الشركاء الاجتماعيين().
    22. Le Gouvernement arubais est très attaché à la recherche de consensus en ce qui concerne les grandes questions nationales; c'est ainsi que, en juin 2010, il a invité tous les partenaires sociaux des secteurs public et privé à participer à un < < dialogue social national > > . UN 22- تؤمن حكومة أروبا إيماناً راسخاً ببناء توافق الآراء بشأن القضايا الوطنية الأساسية، وفي حزيران/يونيه 2010 وجهت الدعوة إلى جميع الشركاء الاجتماعيين في القطاعين العام والخاص لمباشرة " حوار اجتماعي وطني " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more