Ces consultations se sont avérées particulièrement difficiles cette année et nous tenons à remercier tous les participants de leurs contributions constructives. | UN | وقد كانت المشاورات في هذا العام صعبة بشكل خاص، ونود أن نشكر جميع المشاركين على إسهاماتهم البناءة. |
De plus, il faudrait créer un groupe de suivi qui serait ouvert à tous les participants de la Conférence et dont les attributions seraient les suivantes: | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تكوين فريق متابعة، يكون مفتوحا أمام جميع المشاركين في المؤتمر، للأغراض التالية: |
:: La reconnaissance par tous les participants de l'existence de ce fléau dont l'élimination requiert l'engagement de tous. | UN | ♦ اعتراف جميع المشاركين بوجود هذه الآفة مما يقتضي التزام الجميع بالعمل من أجل القضاء عليها. |
Il a remercié tous les participants de leur collaboration constructive tout au long de son mandat et a exprimé l'espoir que la Conférence de Kyoto serait couronnée de succès. | UN | وشكر جميع المشتركين لما أبدوه من تعاون بناء طوال مدة ولايته وأعرب عن أمله بأن يتكلل مؤتمر كيوتو بالنجاح. الحواشي |
En conclusion, le Président tient à remercier tous les participants de leurs contributions très constructives. | UN | وختاما، يود الرئيس أن يشكر جميع المشتركين على مساهماتهم البناءة بحق. |
Anders B. Johnsson, Secrétaire général de l'Union interparlementaire, a remercié tous les participants de leur précieuse contribution. | UN | جونسون، الأمين العام للاتحاد البرلماني الدولي، عن شكره لجميع المشاركين على ما قدموه من مساهمات قيّمة. |
Au nom de tous les enfants du monde, je demande à tous les participants de s'engager vers cet impératif suprême. | UN | وباسم أطفال العالم، أدعو جميع المشاركين إلى الالتزام التام بهذه المهمة الأكثر إلحاحا. |
Cette évaluation, présentée par un représentant des participants au stage, a été suivie d'un débat qui a permis à tous les participants de s'exprimer. | UN | وأتاحت المناقشات التي أعقبت العرض الرسمي الذي قدمه ممثل عن المشاركين تقديم جميع المشاركين لمدخلات اضافية. |
La présentation officielle faite par un représentant des participants au stage a été suivie d’un débat qui a permis à tous les participants de s’exprimer. | UN | وأسهم جميع المشاركين بمدخلات اضافية في المناقشات التي أعقبت هذا العرض الرسمي الذي قدمه ممثل عن المشاركين. |
Les coprésidents ont remercié tous les participants de la contribution utile qu'ils ont apportée aux délibérations et officiellement clos la réunion. | UN | شكر الرئيسان المشاركان جميع المشاركين على مساهماتهم المثمرة في المناقشة وأعلنا اختتام الاجتماع رسميا. |
Le Président a par conséquent pressé tous les participants de ne pas s'inquiéter de problèmes de sécurité et leur a souhaité un agréable séjour au Kenya. | UN | ولذلك، فهو يحث جميع المشاركين على الشعور بالأمن وتمنى لهم إقامة سعيدة في كينيا. |
Je saisis cette occasion pour remercier tous les participants de leur intérêt pour cette manifestation et de la part active qu'ils y ont prise. | UN | وأغتنم هذه المناسبة لأشكر جميع المشاركين على اهتمامهم بهذا الحدث وإسهامهم النشط فيه. |
Les consultations ont cette année été à la fois longues et compliquées, et nous souhaitons remercier tous les participants de leurs contributions constructives. | UN | لقد كانت المشاورات طويلة وعويصة هذا العام، ونود أن نشكر جميع المشاركين على إسهاماتهم البناءة. |
Ces méthodes, permettent à tous les participants de tirer les leçons de leurs expériences et de les appliquer pour améliorer les programmes en cours et à venir. | UN | ويضمن هذا النهج تعلم جميع المشاركين من خبراتهم واستخدامهم الدروس لتحسين البرامج الحالية وبرامج المستقبل. |
La possibilité est ainsi donnée à tous les participants de prendre la parole pendant le temps alloué. | UN | وبهذه الطريقة يمنح جميع المشاركين الفرصة لمخاطبة الاجتماع في حدود الوقت المخصص. |
La délégation du Nicaragua demande à tous les participants de faire preuve d'esprit de coopération et de compromis pour que, grâce à plus de souplesse, un texte satisfaisant pour tous puisse être établi. | UN | ولذا فإن وفده يدعو جميع المشاركين إلى العمل بروح من التعاون والتراضي حتى يتم التوصل إلى نص أكثر مرونة يرضي الجميع. |
Seul le dialogue permettrait à tous les participants de se sentir maîtres du projet, aussi les incitait-il à y contribuer. | UN | وإن تبنّي جميع المشتركين لمشروع اﻹعلان أمر لا يمكن إرساؤه إلا من خلال الحوار وحث جميع المشتركين على تقديم المساهمات. |
Il a aussi souligné la nécessité pour tous les participants de faire preuve de souplesse et d'esprit d'ouverture. | UN | وشدد، أيضا، على ضرورة المرونة والحوار بين جميع المشتركين. |
87. Après avoir remercié tous les participants de leur coopération constructive, le Président a prononcé la clôture de la session. | UN | ٧٨- وشكر الرئيس جميع المشتركين على تعاونهم البناء ثم أعلن اختتام الدورة. الحواشي |
Cette évaluation, présentée par un représentant des participants au stage, a été suivie d'un débat qui a permis à tous les participants de s'exprimer. | UN | وأعقبت العرض الرسمي الذي قدمه ممثل عن المشاركين مناقشات أتاحت لجميع المشاركين اضافة مساهمات جديدة. |
Je remercie tous les participants de leur attention et de leur participation. | UN | وأود، مرة أخرى، أن أشكر جميع الحاضرين على اهتمامهم ومشاركتهم. |
Le système Bolero est censé relier tous les participants de la chaîne commerciale internationale. | UN | ويعتزم نظام بوليرو ربط كافة المشتركين بسلسلة التجارة الدولية. |
Au nom de l'Assemblée générale, il a exprimé ses remerciements sincères à tous les participants de la réunion de deux jours de l'Assemblée consacrée aux technologies de l'information et des communications au service du développement. | UN | وبالنيابة عن الرئيس، قال إن الرئيس يعرب عن خالص امتنانه لجميع من شاركوا في اجتماع الجمعية العامة المكرس لتسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية الذي امتد يومين. |