"tous les participants de" - Translation from French to Arabic

    • جميع المشاركين
        
    • جميع المشتركين
        
    • لجميع المشاركين
        
    • جميع الحاضرين
        
    • كافة المشتركين
        
    • لجميع من شاركوا
        
    Ces consultations se sont avérées particulièrement difficiles cette année et nous tenons à remercier tous les participants de leurs contributions constructives. UN وقد كانت المشاورات في هذا العام صعبة بشكل خاص، ونود أن نشكر جميع المشاركين على إسهاماتهم البناءة.
    De plus, il faudrait créer un groupe de suivi qui serait ouvert à tous les participants de la Conférence et dont les attributions seraient les suivantes: UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تكوين فريق متابعة، يكون مفتوحا أمام جميع المشاركين في المؤتمر، للأغراض التالية:
    :: La reconnaissance par tous les participants de l'existence de ce fléau dont l'élimination requiert l'engagement de tous. UN ♦ اعتراف جميع المشاركين بوجود هذه الآفة مما يقتضي التزام الجميع بالعمل من أجل القضاء عليها.
    Il a remercié tous les participants de leur collaboration constructive tout au long de son mandat et a exprimé l'espoir que la Conférence de Kyoto serait couronnée de succès. UN وشكر جميع المشتركين لما أبدوه من تعاون بناء طوال مدة ولايته وأعرب عن أمله بأن يتكلل مؤتمر كيوتو بالنجاح. الحواشي
    En conclusion, le Président tient à remercier tous les participants de leurs contributions très constructives. UN وختاما، يود الرئيس أن يشكر جميع المشتركين على مساهماتهم البناءة بحق.
    Anders B. Johnsson, Secrétaire général de l'Union interparlementaire, a remercié tous les participants de leur précieuse contribution. UN جونسون، الأمين العام للاتحاد البرلماني الدولي، عن شكره لجميع المشاركين على ما قدموه من مساهمات قيّمة.
    Au nom de tous les enfants du monde, je demande à tous les participants de s'engager vers cet impératif suprême. UN وباسم أطفال العالم، أدعو جميع المشاركين إلى الالتزام التام بهذه المهمة الأكثر إلحاحا.
    Cette évaluation, présentée par un représentant des participants au stage, a été suivie d'un débat qui a permis à tous les participants de s'exprimer. UN وأتاحت المناقشات التي أعقبت العرض الرسمي الذي قدمه ممثل عن المشاركين تقديم جميع المشاركين لمدخلات اضافية.
    La présentation officielle faite par un représentant des participants au stage a été suivie d’un débat qui a permis à tous les participants de s’exprimer. UN وأسهم جميع المشاركين بمدخلات اضافية في المناقشات التي أعقبت هذا العرض الرسمي الذي قدمه ممثل عن المشاركين.
    Les coprésidents ont remercié tous les participants de la contribution utile qu'ils ont apportée aux délibérations et officiellement clos la réunion. UN شكر الرئيسان المشاركان جميع المشاركين على مساهماتهم المثمرة في المناقشة وأعلنا اختتام الاجتماع رسميا.
    Le Président a par conséquent pressé tous les participants de ne pas s'inquiéter de problèmes de sécurité et leur a souhaité un agréable séjour au Kenya. UN ولذلك، فهو يحث جميع المشاركين على الشعور بالأمن وتمنى لهم إقامة سعيدة في كينيا.
    Je saisis cette occasion pour remercier tous les participants de leur intérêt pour cette manifestation et de la part active qu'ils y ont prise. UN وأغتنم هذه المناسبة لأشكر جميع المشاركين على اهتمامهم بهذا الحدث وإسهامهم النشط فيه.
    Les consultations ont cette année été à la fois longues et compliquées, et nous souhaitons remercier tous les participants de leurs contributions constructives. UN لقد كانت المشاورات طويلة وعويصة هذا العام، ونود أن نشكر جميع المشاركين على إسهاماتهم البناءة.
    Ces méthodes, permettent à tous les participants de tirer les leçons de leurs expériences et de les appliquer pour améliorer les programmes en cours et à venir. UN ويضمن هذا النهج تعلم جميع المشاركين من خبراتهم واستخدامهم الدروس لتحسين البرامج الحالية وبرامج المستقبل.
    La possibilité est ainsi donnée à tous les participants de prendre la parole pendant le temps alloué. UN وبهذه الطريقة يمنح جميع المشاركين الفرصة لمخاطبة الاجتماع في حدود الوقت المخصص.
    La délégation du Nicaragua demande à tous les participants de faire preuve d'esprit de coopération et de compromis pour que, grâce à plus de souplesse, un texte satisfaisant pour tous puisse être établi. UN ولذا فإن وفده يدعو جميع المشاركين إلى العمل بروح من التعاون والتراضي حتى يتم التوصل إلى نص أكثر مرونة يرضي الجميع.
    Seul le dialogue permettrait à tous les participants de se sentir maîtres du projet, aussi les incitait-il à y contribuer. UN وإن تبنّي جميع المشتركين لمشروع اﻹعلان أمر لا يمكن إرساؤه إلا من خلال الحوار وحث جميع المشتركين على تقديم المساهمات.
    Il a aussi souligné la nécessité pour tous les participants de faire preuve de souplesse et d'esprit d'ouverture. UN وشدد، أيضا، على ضرورة المرونة والحوار بين جميع المشتركين.
    87. Après avoir remercié tous les participants de leur coopération constructive, le Président a prononcé la clôture de la session. UN ٧٨- وشكر الرئيس جميع المشتركين على تعاونهم البناء ثم أعلن اختتام الدورة. الحواشي
    Cette évaluation, présentée par un représentant des participants au stage, a été suivie d'un débat qui a permis à tous les participants de s'exprimer. UN وأعقبت العرض الرسمي الذي قدمه ممثل عن المشاركين مناقشات أتاحت لجميع المشاركين اضافة مساهمات جديدة.
    Je remercie tous les participants de leur attention et de leur participation. UN وأود، مرة أخرى، أن أشكر جميع الحاضرين على اهتمامهم ومشاركتهم.
    Le système Bolero est censé relier tous les participants de la chaîne commerciale internationale. UN ويعتزم نظام بوليرو ربط كافة المشتركين بسلسلة التجارة الدولية.
    Au nom de l'Assemblée générale, il a exprimé ses remerciements sincères à tous les participants de la réunion de deux jours de l'Assemblée consacrée aux technologies de l'information et des communications au service du développement. UN وبالنيابة عن الرئيس، قال إن الرئيس يعرب عن خالص امتنانه لجميع من شاركوا في اجتماع الجمعية العامة المكرس لتسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية الذي امتد يومين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more