"tous les participants sont" - Translation from French to Arabic

    • جميع المشاركين
        
    • جميع المشتركين
        
    tous les participants sont priés d'occuper leur siège avant le début de la séance afin que la Réunion puisse commencer à l'heure prévue. UN ويُرجى من جميع المشاركين شغل أماكنهم قبل بداية الجلسة ضمانا لبدء الاجتماع في موعده المقرّر.
    tous les participants sont convenus de la nécessité d'une telle institution mais aucune décision définitive n'a encore été prise quant à sa création. UN ونتيجة لذلك، اتفق جميع المشاركين على الحاجة إلى هذه المؤسسة لكن لم يتم اتخاذ قرار نهائي بشأن إنشائها.
    tous les participants sont convenus que des progrès sensibles avaient été réalisés dans la définition des principales composantes d'un système propre à remédier au problème des < < diamants du sang > > . UN اتفق جميع المشاركين على أنه قد تحقق تقدم كبير في تحديد العناصر الأساسية لنظام التصدي لمشكلة الماس الممول للصراعات.
    tous les participants sont convenus que le conflit ne pouvait être réglé militairement. UN وقد وافق جميع المشتركين على أنه لا يمكن أن يكون هناك حل عسكري للصراع.
    Les délégations qui souhaiteraient que le texte écrit de leur discours soit distribué à tous les participants sont priées d'en remettre 350 exemplaires au préposé à la salle de conférence. UN ويرجى من الوفود التي ترغب في تعميم كلماتها على جميع المشتركين وقت إلقائها أن تقدم ٣٥٠ نسخة منها إلى موظف المؤتمرات.
    tous les participants sont aimablement invités à se conformer aux instructions du personnel de sécurité. UN ويرجى من جميع المشتركين في المؤتمر أن يبدوا التعاون في تنفيذ أي طلب من هذا القبيل من أي فرد من موظفي اﻷمن.
    tous les participants sont convenus que des progrès sensibles avaient été réalisés dans la définition des principales composantes d'un système propre à remédier au problème des < < diamants du sang > > . UN اتفق جميع المشاركين على أنه قد تحقق تقدم كبير في تحديد العناصر الأساسية لنظام التصدي لمشكلة الماس الممول للصراعات.
    tous les participants sont concernés par les questions relatives à la condition féminine et à son avancement, en particulier dans le domaine de la famille. UN وقالت إن جميع المشاركين معنيون بقضايا المرأة وتعزيز النهوض بالمرأة، وبخاصة فيما يتعلق بشؤون الأسرة.
    tous les participants sont convenus que le soutien du Fonds était indispensable pour nourrir les travaux du Groupe. UN واتفق جميع المشاركين على ضرورة الصندوق الاستئماني لضمان إجراء مناقشات غنية وحيوية في إطار الفريق العامل.
    tous les participants sont convenus que l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales existait certainement à Cancún, même si elle n'était pas systématique. UN واتفق جميع المشاركين على أن الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال موجود بالتأكيد في كانكون، وإن لم يكن في شكل منتظم.
    tous les participants sont instamment priés d'obtenir un visa d'entrée en Italie avant de quitter leur pays d'origine ou leur lieu d'affectation. UN يُطلب الى جميع المشاركين في المؤتمر الحصول على تأشيرات دخول الى إيطاليا قبل مغادرتهم بلدانهم اﻷصلية أو مقار عملهم.
    tous les participants sont convenus qu'il fallait préserver l'intégrité territoriale et l'unité de l'Afghanistan. UN واتفق جميع المشاركين على أنه يجب الحفاظ على السلامة اﻹقليمية ﻷفغانستان ووحدة أراضيها.
    tous les participants sont unis par la profonde conviction que le Jubilé constitue une occasion idéale de raffermir leur engagement de mener à bien des mesures spécifiques pour promouvoir le progrès social et le développement économique. UN ويتحد جميع المشاركين انطلاقا من قناعتهم العميقة بأن اليوبيل يمثل فرصة هامة لتجديد التزامهم بتنفيذ تدابير معينة لمواصلة التقدم الاجتماعي والتنمية الاقتصادية.
    Les primes de tous les participants sont prises en compte pour calculer la valeur des engagements résiduels des organisations au titre de l'assurance maladie après la cessation de service. UN ولدى تحديد قيمة الالتزامات المتبقية على المنظمة والمتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، تؤخذ في الاعتبار اشتراكات جميع المشاركين في الخطة.
    tous les participants sont convenus qu'il fallait rechercher activement les occasions d'organiser des rencontres de ce type. UN واتفق جميع المشتركين على أنه ينبغي أن يسعى بنشاط ﻹيجاد فرص ﻹجراء مثل هذا الحفز لﻷفكار.
    Les délégations qui souhaiteraient que le texte écrit de leur discours soit distribué à tous les participants sont priés d'en remettre 300 exemplaires au préposé de la salle de conférence, dont le bureau se trouvera près de la tribune dans chaque salle de conférence. UN ويرجى من الوفود التي ترغب في تعميم كلماتها على جميع المشتركين أن تقدم ٣٠٠ نسخة منها الى موظف المؤتمرات، الذي سيكون مكانه بجانب المنبر في كل قاعة من قاعات الاجتماع.
    Les délégations qui souhaiteraient que le texte écrit de leur discours soit distribué à tous les participants sont priés d'en remettre 350 exemplaires au proposé de la salle de conférence, dont le bureau se trouvera près de la tribune dans chaque salle de conférence. UN ويرجى من الوفود التي ترغب في تعميم كلماتها على جميع المشتركين أن تقدم ٣٥٠ نسخة منها إلى موظف المؤتمرات، الذي سيكون موجودا في كل قاعة من قاعات الاجتماع.
    Les délégations qui souhaiteraient que le texte écrit de leur discours soit distribué à tous les participants sont priés d'en remettre 300 exemplaires au préposé de la salle de conférence, dont le bureau se trouvera près de la tribune dans chaque salle de conférence. UN ويرجى من الوفود التي ترغب في تعميم كلماتها على جميع المشتركين أن تقدم ٣٠٠ نسخة منها الى موظف المؤتمرات، الذي سيكون مكانه بجانب المنصة في كل قاعة من قاعات الاجتماع.
    2. tous les participants sont d'avis que, pour restaurer la paix au Burundi, il faudrait d'abord arrêter la guerre. UN ٢ - ويرى جميع المشتركين أنه يجب ﻹقرار السلام في بوروندي وقف الحرب أولا.
    84. tous les participants sont convenus qu'il importait de prendre en considération la " Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme " dans l'exercice de leurs fonctions respectives. UN 84- وأكد جميع المشتركين أهمية أخذ " الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان " في الاعتبار عند أداء كل منهم لوظائفه.
    Les délégations qui souhaiteraient que le texte écrit de leur discours soit distribué à tous les participants sont priées d'en remettre 350 exemplaires au préposé de la salle de conférence qui se trouvera dans chaque salle de conférence. UN ويرجى من الوفود التي ترغب في تعميم كلماتها على جميع المشتركين أن تقدم ٣٥٠ نسخة منها إلى موظف المؤتمرات، الذي سيكون موجودا في كل قاعة من قاعات الاجتماع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more