"tous les pays arabes" - Translation from French to Arabic

    • جميع البلدان العربية
        
    • جميع الدول العربية
        
    • كل البلدان العربية
        
    • عبر الدول العربية
        
    • كافة الدول العربية
        
    • لجميع البلدان العربية
        
    • لجميع الدول العربية
        
    • كل بلد عربي
        
    Son mandat dans ce domaine va au-delà des États qui la composent et inclut tous les pays arabes. UN وتتجاوز ولايتها في هذا المجال نطاق عضويتها لتشمل جميع البلدان العربية.
    La CESAO a continué de suivre et d'analyser les résultats obtenus s'agissant de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans tous les pays arabes. UN استمر العمل على رصد وتحليل التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في جميع البلدان العربية.
    Une publication périodique a été remaniée et la portée en a été élargie à la demande des coparticipants; cette publication englobe à présent tous les pays arabes et non plus seulement les pays membres de la CESAO. UN وأعيدت صياغة منشور واحد غير متكرر وتوسيع نطاقه بناء على طلب المشاركين في رعايته ويغطي جميع البلدان العربية بدلا من بلدان اﻷسكوا وحدها.
    tous les pays arabes confirment de nouveau leur attachement à une paix juste et globale fondée sur la légitimité internationale. UN أكدت جميع الدول العربية استمرار التزامها بالسلام العادل والشامل المرتكز على الشرعية الدولية.
    Faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires est un noble objectif commun à tous les pays arabes. UN إن جعــل منطقــة الشرق اﻷوسط منطقة خالية من اﻷسلحة النووية هدف سام تسعى له جميع الدول العربية.
    La pertinence de l'action menée par la CESAO en matière de facilitation du transport et du commerce a été reconnue par le Conseil des ministres des transports de la Ligue des États arabes, qui a décidé d'examiner l'expansion du principe du système de transport intégré du Machreq arabe, préconisé par la CESAO, ainsi que des accords routier et ferroviaire à tous les pays arabes. UN وجرى الاعتراف بأهمية عمل الإسكوا في مجالي تيسير النقل وتيسير التجارة من قبل مجلس وزراء النقل العرب، التابع لجامعة الدول العربية الذي قرر النظر في توسيع مفهوم الإسكوا لنظام نقل متكامل واتفاقات الطرق والسكك الحديدية ليشمل كل البلدان العربية.
    Activités critiques : production de statistiques exactes sur l'analphabétisme selon une méthode de mesure uniforme pour tous les pays arabes UN الأنشطة اللازمة لتحقيق: توفير إحصائيات دقيقة عن الأمية بمنهجية قياس موحدة عبر الدول العربية .
    tous les pays arabes et plusieurs pays africains étaient représentés à la réunion, laquelle était présidée par les secrétariats de l’OUA et de la Ligue. UN وحضر الاجتماع ممثلو جميع البلدان العربية وبعض البلدان اﻷفريقية، وتولت أمانتا منظمة الوحدة اﻷفريقية وجامعة الدول العربية رئاسة الاجتماع.
    21. Si l'on tient compte du nombre d'habitants et de sa superficie, le Liban vient en tête de tous les pays arabes pour ce qui est de la quantité de journaux publiés. UN ٢١ - ومضى يقول إن لبنان بذ جميع البلدان العربية فيما يتعلق بعدد الصحف المنشورة كنسبة إلى حجم سكانه وإقليمه.
    tous les pays arabes se sont engagés à mettre fin au conflit et à obtenir un accord de paix permanent sur la base d'un retrait d'Israël des territoires occupés depuis 1967. UN وقد تعهدت جميع البلدان العربية بإنهاء النزاع وإبرام اتفاق سلام دائم على أساس الانسحاب الإسرائيلي من الأراضي المحتلة منذ عام 1967.
    Elle compte 3 860 adhérents dans tous les pays arabes ou Arabes d'autres pays. UN ويبلغ مجموع عدد أعضاء المنظمة العربية لحقوق الإنسان 860 3 عضوا، ينتمون إلى جميع البلدان العربية وبلدان أخرى من جميع أنحاء العالم.
    C'est ce qu'ont fait tous les pays arabes lors du Sommet de Beyrouth en 2002, en proposant au monde entier une initiative arabe pour la paix. UN وهذا هو ما طالبت به جميع البلدان العربية في مؤتمر قمة بيروت في عام 2002، حيث اقترحت على العالم بأسره مبادرة عربية على صعيد السلام.
    458. S'agissant de la participation des femmes au développement, la CESAO a organisé à Amman, du 6 au 10 novembre 1994, la réunion préparatoire régionale arabe de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes à laquelle 420 participants représentant tous les pays arabes ont assisté. UN ٤٥٨ - وفي مجال المرأة والتنمية، نظمت اللجنة المؤتمر التحضيري العربي اﻹقليمي للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، وعقد المؤتمر في عمان في الفترة من ٦ إلى ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ وحضره ٤٢٠ مشاركا يمثلون جميع البلدان العربية.
    36. Le 22 février, le premier ministre Shimon Pérès a déclaré qu'Israël aurait conclu une paix globale avec tous les pays arabes dans les quatre années à venir. UN ٣٦ - وفي ٢٢ شباط/فبراير، صرح رئيس الوزراء شمعون بيريز بأن إسرائيل ستحقق السلام الشامل مع جميع البلدان العربية خلال السنوات اﻷربع القادمة.
    Son Altesse a également appelé à ce que l'on mette en place un pont maritime auquel tous les pays arabes participeraient pour transporter l'aide humanitaire dans la bande de Gaza dès que possible. UN كما دعا سموه إلى إقامة جسر بحري تشارك فيها جميع الدول العربية لنقل المساعدات الإنسانية إلى قطاع غزة في أسرع وقت ممكن.
    tous les pays arabes ont des terres arides en raison de la sécheresse et de la désertification. UN 25 - وأشار إلى أن لدى جميع الدول العربية أراض قاحلة، وذلك بسبب الجفاف والتصحر.
    Dans le même temps, le Liban essaie d'instaurer une paix juste et globale au Moyen-Orient, et nous en voulons pour preuve que le Liban et tous les pays arabes ont adopté l'< < Initiative de paix arabe > > au Sommet de Beyrouth, tenu en mars 2002. UN وقد أكد لبنان على ذلك ومعه جميع الدول العربية لدى اعتماد " مبادرة السلام العربية " في قمة بيروت في آذار/مارس 2002.
    9. De s'employer, dans le cadre des relations établies par tous les pays arabes avec la République islamique d'Iran, à aborder la question de l'occupation par l'Iran des trois îles arabes, aux fins de souligner que l'occupation doit cesser du fait que les trois îles occupées sont un territoire arabe; UN التزام جميع الدول العربية في اتصالاتها مع إيران بإثارة قضية احتلال إيران للجزر الثلاث للتأكيد على ضرورة إنهائه انطلاقا من أن الجزر الثلاث هي أراض عربية محتلة.
    Dans la mesure où quasiment tous les pays arabes ont déclaré la guerre à Israël ou appuyé la guerre contre Israël, les Juifs ont été arrachés de leurs pays de résidence ou sont devenus des otages politiques assujettis du conflit israélo-arabe. UN وبالنظر إلى أن كل البلدان العربية تقريبا أعلنت الحرب على إسرائيل، أو دعمت هذه الحرب، فلقد تعرض اليهود إما إلى الاقتلاع من بلدان إقامتهم أو أصبحوا رهائن سياسية تتعرض للقهر فى إطار الصراع العربي الاسرائيلي.
    2.4.6.10 Activités critiques : production de statistiques exactes sur l'analphabétisme par une méthode de mesure uniforme pour tous les pays arabes UN 2/4/6/10 الأنشطة اللازمة لتحقيق: توفير إحصائيات دقيقة عن الأمية بمنهجية قياس موحدة عبر الدول العربية:
    tous les pays arabes ont adhéré au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et ont soumis toutes leurs installations nucléaires au régime général des garanties de l'Agence. Cette initiative avait pour but de renforcer la confiance dans le système de non-prolifération et de confirmer aussi les véritables intentions des pays arabes de créer une zone exempte d'armes nucléaires. UN لقد انضمت كافة الدول العربية إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وأخضعت كافة مرافقها النووية لنظام الضمانات الشامل للوكالة، في بادرة لتأكيد الثقة بنظام عدم الانتشار النووي، وللتأكيد على صدق نواياها نحو إنشاء المنطقة الخالية من السلحة النووية.
    L'Université arabe continue de satisfaire le besoin exprimé par les services de répression des pays arabes et encourage les études et les programmes de formation dans tous les pays arabes. UN وتواصل الجامعة تلبية الاحتياجات التي أعربت عنها أجهزة إنفاذ القانون العربية من أجل تعزيز الدراسات والبرامج التدريبية لجميع البلدان العربية.
    Les dirigeants arabes estiment qu'une attaque contre tout État arabe constitue une menace pour la sécurité nationale de tous les pays arabes. UN واعتبر القادة العرب أن أي اعتداء على أية دولة عربية يهدد الأمن القومي لجميع الدول العربية.
    Des commissions spéciales créées dans tous les pays arabes donneront effet à ces recommandations. UN وستكون هناك لجان متخصصة في كل بلد عربي لمتابعة تنفيذ هذه التوصيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more