L'Union européenne encourage tous les pays concernés à continuer dans cette voie. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي جميع البلدان المعنية على الاستمرار في هذا الاتجاه. |
Une telle attitude nuit incontestablement aux efforts collectifs et cohérents que nous menons pour parvenir à des résultats utiles et productifs sur les différents points de son ordre du jour, avec la participation de tous les pays concernés. | UN | ومما لا شك فيه أن هذه الخطوة تُعيق جهودنا الجماعية المتسقة الرامية إلى تحقيق نتائج مفيدة وفعالة فيما يتعلق بجميع بنود جدول أعمال المؤتمر المتعدد الأطراف، بمشاركة جميع البلدان المعنية. |
Il est partant primordial que tous les pays concernés participent aux négociations et contribuent à leur issue favorable. | UN | ولذلك لا غنى عن مشاركة جميع البلدان المعنية في المفاوضات، وإسهامها في إنجاحها. |
Elles doivent être intégrées au processus de désarmement nucléaire et fondées sur le principe d'une sécurité non diminuée pour tous les pays concernés. | UN | ولا بد من إدماجها في عملية نزع السلاح النووي وعلى أساس مبدأ الأمن الكامل لجميع البلدان المعنية. |
Nous avons également fait observer que tous les pays concernés n'étaient pas représentés à la réunion, et que beaucoup de pays qui y ont participé ne l'ont pas fait de manière approfondie. | UN | وأشرنا أيضاً إلى أن جميع البلدان المعنية لم تكن ممثلة في الحدث، وأن كثيراً ممن شارك لم يسهم بفاعلية. |
Le processus d'élaboration d'un tel instrument devrait être ouvert à tous les États, avec une participation de tous les pays concernés. | UN | وينبغي أن تكون عملية وضع صك من هذا القبيل شاملة وتضم جميع البلدان المعنية. |
Nous espérons que tous les pays concernés envisageront l'avenir en pensant à la paix et à la stabilité dans la région. | UN | ونأمل من جميع البلدان المعنية أن تتطلع إلى المستقبل لمصلحة السلام والاستقرار في المنطقة. |
Cette technologie ne sera utilisée qu'avec l'accord des pays hôtes et en concertation avec tous les pays concernés. | UN | ولن تستخدم هذه التكنولوجيا إلا بموافقة البلدان المضيفة وبالتشاور مع جميع البلدان المعنية. |
Une telle institution renforcerait les activités des Nations Unies dans la région, ce qui serait dans l'intérêt de tous les pays concernés. | UN | ومن شأن هذه المؤسسة أن تعزز أنشطة الأمم المتحدة في المنطقة لصالح جميع البلدان المعنية. |
Ils ont également souligné que tous les pays concernés devaient prendre des mesures concrètes et que les donateurs devaient fournir une assistance plus importante. | UN | وقد أكد أيضاً ضرورة قيام جميع البلدان المعنية باتخاذ إجراءات ملموسة وقيام الجهات المانحة بتقديم المزيد من الدعم. |
Elle a également montré que tous les pays concernés devaient prendre des mesures concrètes et que les donateurs devaient accroître leur appui. | UN | كما أنه أكد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات ملموسة من قبل جميع البلدان المعنية وإلى تقديم دعم أكبر من جانب الجهات المانحة. |
Pour certaines délégations, il faudrait demander l'avis de tous les pays concernés, ce qui ne pourrait que faciliter les travaux du Comité. | UN | ورأت بعض الوفود أنه يتعيّن الحصول على آراء جميع البلدان المعنية وأن توافر معلومات إضافية سيسهّل عمل اللجنة. |
Nous appelons tous les pays concernés à s'en porter auteurs. | UN | ونحن نناشد جميع البلدان المعنية أن تشارك في تقديمه. |
L'accord de tous les pays concernés devrait être obtenu sur une série de principes et de procédures à même de permettre le retour de cette paix et de cette stabilité. | UN | وينبغي كفالة موافقة جميع البلدان المعنية على مجموعة من المبادئ والإجراءات القادرة على كفالة السلم والاستقرار المنشودين. |
La délégation iranienne espère qu'en suivant cette question, tous les pays concernés seront en mesure de maximiser les bienfaits des migrations et de minimiser leurs inconvénients. | UN | ووفده يرجو أن تتمكن جميع البلدان المعنية عن طريق متابعة هذه القضية من تعظيم الفوائد وتقليل العواقب السلبية للهجرة. |
IOMC (FAO, UNITAR) Le programme < < Responsible Care > > et le Code de conduite de la FAO sont mis en œuvre dans tous les pays concernés. | UN | تنفيذ العناية الرشيدة ومدونة السلوك خاصة منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في جميع البلدان المعنية. |
IOMC (FAO, UNITAR) Le programme < < Responsible Care > > et le Code de conduite de la FAO sont mis en œuvre dans tous les pays concernés | UN | تنفيذ العناية الرشيدة ومدونة السلوك خاصة منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في جميع البلدان المعنية. |
Ils faciliteront ainsi l'élaboration et la mise en œuvre des stratégies de collaboration avec tous les pays concernés. | UN | لذلك فإن المكاتب الإقليمية ستيسر تطوير وتنفيذ استراتيجيات المشاركة لجميع البلدان المعنية. |
Toute décision concernant les richesses naturelles communes devrait reposer sur une consultation entre tous les pays concernés. | UN | وينبغي أن يتخذ أي قرار يتعلق بالثروة الطبيعية المشتركة من خلال الاستشارة بين كل البلدان المعنية. |
f) Des projets pilotes, approuvés par tous les pays concernés, pour tester l'efficacité des politiques choisies; | UN | (و) مشاريع إرشادية توافق عليها جميع البلدان المهتمة لإختبار فعالية هذه السياسات ؛ |
Ils ont appelé à une vigilance accrue face à la contrebande des armes de part et d'autre de la frontière libano-syrienne et demandé à tous les pays concernés de respecter l'indépendance politique, la souveraineté, l'unité et l'intégrité territoriale du Liban. | UN | وأهاب الأعضاء أيضا بجميع البلدان المعنية أن تحترم الاستقلال السياسي للبنان وسيادته ووحدته وسلامة أراضيه. |
Son pays va bientôt accueillir le troisième Sommet afro-arabe sur le thème des partenaires de développement et de l'investissement, qui devrait être un moyen d'approfondir la coopération arabo-africaine et ouvrir de nouvelles perspectives à tous les pays concernés. | UN | وهو في سبيله الآن لعقد مؤتمر القمة الأفريقي العربي الثالث حول موضوع شركاء في التنمية والاستثمار، وهو مؤتمر ينتظر منه أن يعمق التعاون العربي الأفريقي وأن يمثل بداية آفاق جدية لجميع المعنيين. |
41. L'incident susmentionné de 1993 justifie un suivi et une vigilance continus et des enquêtes publiques dans tous les pays concernés. | UN | ٤١ - وتدعو أحداث عام ١٩٩٣ إلى استمرار الرصد والتيقظ وإجراء التحريات العامة في جميع البلدان ذات الصلة. |
À son avis, tous les pays concernés par le problème de la piraterie devraient partager plus équitablement ce fardeau, avec l'aide de la communauté internationale. | UN | وأومأ رئيس الوزراء إلى ضرورة أن تتقاسم جميع البلدان المتضررة من أعمال القرصنة بقدر أكثر هذا العبء، بدعم من المجتمع الدولي. |
En conséquence, nous espérons que le Comité recevra un large appui international de tous les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies. Nous espérons que tous les pays, et particulièrement les pays donateurs, envisageront la possibilité d'augmenter le nombre de membres du Comité afin que tous les pays concernés puissent participer et contribuer à aider le peuple palestinien à progresser vers la paix. | UN | ومن هذا المنطلق فإننا نرجو أن تحظى اللجنة بتأييد دولي واسع النطاق من جانب كل الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، ونرجو أن تنظر الدول كافة وخاصة الدول المانحة، في إمكانية توسيع عضوية اللجنة لكي تنضم إليها كل الدول المعنية بأن تقدم إسهاما في مجال مساعدة الشعب الفلسطيني لكي يخطو خطوات أخرى نحو الوصول الى السلام. |
D'autres cases du document de mouvement sont également réservées aux bureaux de douanes de tous les pays concernés pour y consigner le passage du chargement. | UN | كما توجد أيضاً فراغات في مستند النقل لتسجيل مرور الشحنة عبر مكاتب الجمارك لدى جميع البلدان المعنية. |