"tous les pays du monde" - Translation from French to Arabic

    • جميع بلدان العالم
        
    • لجميع بلدان العالم
        
    • كل بلدان العالم
        
    • جميع دول العالم
        
    • جميع البلدان في العالم
        
    • كل بلد من بلدان العالم
        
    • لكل بلدان العالم
        
    • البلدان في جميع أنحاء العالم
        
    • كافة بلدان العالم
        
    • كل أقطار العالم
        
    • كل دول العالم
        
    • بلدان العالم كافة
        
    • كافة دول العالم
        
    • سائر بلدان العالم
        
    • مختلف دول العالم
        
    Qu'il me soit permis d'exprimer l'espoir que tous les pays du monde nous aideront à atteindre ce noble objectif. UN وأملي أن تساعدنا جميع بلدان العالم في تحقيق هذا الهدف النبيل.
    Au Caire, nous sommes parvenus à un consensus sur des mesures qui peuvent être exécutées dans tous les pays du monde. UN في القاهرة حققنا توافقا بشأن أعمال يمكن تنفيذها في جميع بلدان العالم.
    Nous sommes convaincus que le développement durable n'est possible que sur la base d'un partenariat équitable, véritablement rationnel et objectif de tous les pays du monde. UN ونحن مقتنعون بأن التنمية المستدامة لا تكون ممكنة إلا على أساس مشاركة منصفة رشيدة حقا وغير منحازة بين جميع بلدان العالم.
    C'est un problème brûlant pour tous les pays du monde sans exception. UN وتكتسي هذه المشكلة طابعا ملحا بالنسبة لجميع بلدان العالم دون استثناء.
    L'ONU a uni presque tous les pays du monde. UN والأمم المتحدة قد جمعت بين كل بلدان العالم تقريبا.
    En fait, tous les peuples, dans tous les pays du monde, méritent cette bienveillance. UN إن جميع الشعوب في جميع دول العالم تستحق هذه القيادات الحميدة.
    La sécurité nucléaire est un enjeu qui requiert les efforts conjugués de tous les pays du monde. UN والأمن النووي قضية تتطلب من جميع بلدان العالم بذل جهود مشتركة.
    Elle a œuvré à ce que le Conseil puisse traiter adéquatement des situations des droits de l'homme dans tous les pays du monde. UN وعملت من أجل تمكين المجلس من النظر بصورة كافية في حالات حقوق الإنسان في جميع بلدان العالم.
    :: Promouvoir la coordination et la coopération entre tous les pays du monde pour renforcer le système de promotion et de protection des droits de l'homme; UN :: تشجيع التنسيق والتعاون بين جميع بلدان العالم لترسيخ نظام تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Il importe d'en renforcer le rôle afin que les efforts internationaux soient appuyés et suivis par tous les pays du monde. UN ومن الأهمية بمكان تعزيز دورها بغية كفالة تأييد جميع بلدان العالم للجهود الدولية ومتابعتها.
    Les États membres soutiennent que la mondialisation économique doit permettre d'établir des relations commerciales équilibrées, réciproquement avantageuses, légitimes, fructueuses et non discriminatoires, qui bénéficient à tous les pays du monde. UN وتعتقد الدول الأعضاء أن العولمة الاقتصادية لا بد أن تفضي إلى إقامة علاقات تجارية تتسم بالتوازن والمنفعة المتبادلة والإنصاف والفعالية وانتفاء التمييز لصالح جميع بلدان العالم.
    Les migrations internationales vont croissant et touchent quasiment tous les pays du monde. UN والهجرة الدولية ظاهرة متنامية بالفعل، تؤثر على جميع بلدان العالم تقريبا.
    La Bosnie-Herzégovine reste attachée au principe de l'ouverture dans le cadre de la coopération avec tous les pays du monde. UN وتظل البوسنة والهرسك مخلصة لمبدأ الانفتاح في التعاون على جميع بلدان العالم.
    Contrairement à ce qui est affirmé dans l'alinéa 7 du préambule, il est totalement erroné de dire que l'extrême pauvreté persiste dans tous les pays du monde. UN فخلافا لما ورد في الفقرة السابعة من الديباجة، ليس صحيحا على الإطلاق أن الفقر لا يزال قائما في جميع بلدان العالم.
    C'est un lieu spécial, un endroit où des membres négocient des traités sur le désarmement multilatéral pour tous les pays du monde. UN إنه مكان فريد حيث يتفاوض الأعضاء على معاهدات نزع السلاح لجميع بلدان العالم.
    C'est un fait acquis que la sûreté et la sécurité nucléaires sont une préoccupation commune de tous les pays du monde. UN هناك حقيقة ثابتة هي أن السلامة والأمن النوويين يمثلان شاغلا مشتركا لجميع بلدان العالم.
    On pourrait s'imaginer que, confrontés à ces défis énormes, tous les pays du monde se réunissent pour les combattre ensemble. UN ويمكننا تصور أن كل بلدان العالم ستقف صفا واحدا في مواجهة هذه التحديات الهائلة، للتصدي لها بشكل مشترك.
    La Géorgie est un petit pays mais un pays démocratique, qui a pour politique étrangère l'établissement de relations pacifiques et amicales avec tous les pays du monde. UN إن جورجيا بلد صغير، لكنها بلد ديمقراطي، وهدف سياستها الخارجية هو أن تكون لها علاقات سلمية وودية مع جميع دول العالم.
    La paix et le développement sont des objectifs communs aux peuples de tous les pays du monde. UN إن السلم والتنمية غايتان مشتركتان لشعوب جميع البلدان في العالم.
    Mais cela ne signifie pas que l'Entité doit établir des bureaux dans tous les pays du monde. UN لكن ذلك لا يعني أنه يجب أن ينشئ مكاتب له في كل بلد من بلدان العالم.
    Nous croyons que le développement social et économique durable de tous les pays du monde est un élément essentiel de tout système moderne de sécurité collective. UN ونرى أن التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة لكل بلدان العالم عنصر مهم لأي نظام أمني جماعي عصري.
    Depuis l'adoption de la résolution par laquelle l'Assemblée générale a, à sa quarante-quatrième session, proclamé 1994 Année internationale de la famille, tous les pays du monde ont réagi de façon positive. UN منذ أن اتخذت الجمعية العامة في دورتها الرابعة واﻷربعين القرار الذي أعلن عام ١٩٩٤ سنة دولية لﻷسرة، كانت ردود فعل البلدان في جميع أنحاء العالم إيجابية.
    L'essence de l'Assemblée générale réside dans le rôle privilégié qu'elle a de pouvoir rassembler tous les pays du monde sur un pied d'égalité. UN ترجع أهمية الجمعية العامة إلى ما تقوم به من دور فريد يتمثل في ضم كافة بلدان العالم كيما تجتمع على قدم المساواة.
    Le PNUD reçoit des contributions volontaires de presque tous les pays du monde. UN ويتلقى البرنامج الإنمائي تبرعات من كل أقطار العالم تقريبا.
    tous les pays du monde voudrait en discuter, nous les français connaissons la vérité : Open Subtitles بالرغم من ان كل دول العالم ستحاول اخفاء هذه الحقيقة لكننا نحن الفرنسيون نعلم الصحيح
    Et cet objectif ne pourra être atteint que lorsque tous les pays du monde auront cessé d'accueillir et de soutenir des terroristes sur leur territoire. UN ولن يتحقق هذا الهدف حتى تتوقف بلدان العالم كافة عن إيواء أولئك الإرهابيين داخل حدودها وتقديم الدعم لهم.
    Mon pays souhaite alerter tous les pays du monde réunis ici dans cette salle à la gravité de ces pratiques. UN إن بلادي تنبه كافة دول العالم المجتمعة في هذه المنظمة لخطورة هذه الممارسات.
    De nombreuses décisions prises par le Conseil et l'orientation donnée à ses activités, à commencer par l'examen périodique universel, visent à promouvoir et protéger effectivement toutes les catégories de droits de l'homme dans tous les pays du monde sans exception. UN ويهدف الكثير من قرارات المجلس واتجاهات عمله، ولا سيما الاستعراض الدوري الشامل، إلى كفالة تعزيز جميع أنواع حقوق الإنسان وحمايتها بشكل فعلي، في سائر بلدان العالم دون استثناء.
    Enfin, le Gouvernement de la République du Yémen tient à rendre hommage aux membres du Comité pour l'action incessante qu'ils mènent en faveur des droits de l'homme dans tous les pays du monde. UN وفي الأخير، فإن حكومة الجمهورية اليمنية تعرب عن عميق شكرها وتقديرها لأعضاء اللجنة المحترمين على جهودهم المستمرة في سبيل الارتقاء بحقوق الإنسان في مختلف دول العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more