On a en outre fait l'hypothèse que tous les pays en développement devraient procéder à une enquête tous les quatre ans. | UN | وعلاوة على ذلك، افتُرِض أن جميع البلدان النامية ستجري دراسات استقصائية من هذا النوع مرة كل أربع سنوات. |
On a en outre pris pour hypothèse que tous les pays en développement devraient procéder à une enquête tous les quatre ans. | UN | وعلاوة على ذلك، افتُرِض أن جميع البلدان النامية ستجري دراسات استقصائية من هذا النوع مرة كل أربع سنوات. |
Voilà une approche que nous recommandons à tous les pays en développement en tant que partie du processus de maximisation de nos ressources humaines. | UN | وهذا نهج نوصي به جميع البلدان النامية باعتبار ذلك جزءا من عملية زيادة مواردنا البشرية الى أقصى حد ممكن. |
tous les pays en développement devraient se fixer pour objectif principal un taux élevé de croissance économique fondé sur leurs ressources potentielles. | UN | وينبغي أن يمثل تحقيق معدل عال من النمو الاقتصادي هدفا رئيسيا لجميع البلدان النامية استنادا إلى مواردها الكامنة. |
Ces progrès ne bénéficient toutefois pas également à tous les pays en développement. | UN | غير أن هذه العوامل لا تفيد كل البلدان النامية بصورة متساوية. |
Cette démarche — plus générale — devrait être appliquée non seulement aux pays débiteurs actuels, mais à tous les pays en développement effectuant des réformes. | UN | وما ينبغي تطبيق ذلك النهج اﻷشمل على البلدان المدينة حاليا فقط وإنما على جميع البلدان النامية التي تقوم بتنفيذ اصلاحات. |
De plus, elle permet d'assurer la participation active de tous les pays en développement au nouveau régime commercial international. | UN | وعلاوة على ذلك، يكفل هذا التعاون مشاركة جميع البلدان النامية مشاركة نشطة في النظام التجاري الدولي الجديد. |
L'élimination de la pauvreté demeure une priorité pour tous les pays en développement. | UN | ولا يزال القضاء على الفقر هدفا له اﻷولوية في جميع البلدان النامية. |
Par ailleurs, pour veiller à ce que tous les pays en développement progressent, la croissance économique mondiale doit atteindre les plus pauvres. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ولضمان إحراز جميع البلدان النامية تقدماً، يجب أن يصل النمو الاقتصادي العالمي إلى الأشد فقراً. |
On a en outre fait l'hypothèse que tous les pays en développement devraient procéder à une enquête tous les quatre ans. | UN | وعلاوة على ذلك، افترض أن جميع البلدان النامية ستجري دراسات استقصائية من هذا النوع مرة كل أربع سنوات. |
On a fait observer que cette libéralisation ne garantissait pas en elle-même que tous les pays en développement participeraient de façon équitable à l'économie mondiale. | UN | وأشير الى أن تحرير التجارة لا يضمن في حد ذاته أن جميع البلدان النامية ستشارك بطريقة عادلة في الاقتصاد العالمي. |
tous les pays en développement aspirent à partager les progrès scientifiques et techniques du monde moderne. | UN | وتتطلع جميع البلدان النامية إلى المشاركة في التقدم العلمي والتكنولوجي للعالم العصري. |
Les États membres de l'ASEAN demandent donc que tous les pays en développement soient reclassés dans la catégorie C ou dans des catégories inférieures. | UN | ولذلك تدعو الدولُ الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا إلى تصنيف جميع البلدان النامية في المستوى جيم أو أقل. |
Enfin, pour être réellement mondial et refléter une vision et une mobilisation communes, le cadre du développement devrait s'appliquer à tous les pays, en développement ou développés. | UN | وأخيرا لكي يكون إطار التنمية عالميا حقا ولكي يعكس رؤية والتزاما مشتركين، ينبغي أن يكون قابلا للتطبيق في جميع البلدان النامية والمتقدمة النمو. |
Cependant, il a ajouté que la question du maintien des capacités était un problème fondamental dans tous les pays en développement, pour lequel il n'y avait pas de solution simple. | UN | ولكنه أضاف أن قضية الاحتفاظ بالقدرات مشكلة أساسية في جميع البلدان النامية ولا يوجد حل سهل لها. |
L'intervenant a insisté sur les problèmes et les défis auxquels la police du Sindh devait faire face, dont la plupart concernaient tous les pays en développement. | UN | وأشار إلى القضايا والتحديات التي تتصدى لها شرطة إقليم السند ومعظمها يمس جميع البلدان النامية. |
Nous reconnaissons que tous les pays en développement ont déployé des efforts considérables en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | إننا نسلم بأن جميع البلدان النامية بذلت جهودا كبيرة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'accord est ouvert à l'adhésion de tous les pays en développement membres de la CESAP. | UN | والاتفاق مفتوح لجميع البلدان النامية في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ الأعضاء في اللجنة. |
Un dialogue international large et inclusif s'avère nécessaire avec la participation de tous les pays en développement. | UN | ونحن بحاجة إلى حوار دولي واف تماما وشامل للجميع مع المشاركة النشطة لجميع البلدان النامية. |
Toutefois, nous pensons que tous les pays en développement peuvent bénéficier de cette réforme, qui ne devrait donc pas être limitée aux seuls pays sortant d'un conflit. | UN | مع ذلك، نعتقد أن كل البلدان النامية يمكنها أن تستفيد من هذا الإصلاح؛ فينبغي ألا يقتصر على البلدان الخارجة من صراعات. |
Le PNUD cherchera également à faciliter l'intégration régionale et économique de tous les pays en développement. | UN | وسوف يسعى البرنامج الإنمائي إلى دعم التكامل الإقليمي والاقتصادي المثمر لدى كافة البلدان النامية. |
Depuis 1969, le FNUAP a fourni près de 3 milliards de dollars au titre de l'assistance démographique, dont ont bénéficié pratiquement tous les pays en développement. | UN | منذ عام ١٩٦٩، قدم الصندوق ما يقرب من ثلاثة بلايين من الدولارات في صورة مساعدات سكانية لكل البلدان النامية تقريبا. |
La France milite pour que le développement reste l'objectif de ce cycle et pour que tous les pays en développement bénéficient réellement de son résultat. | UN | وتسوق فرنسا الحجة بأن التنمية تبقى هدف الجولة وبأن جميع الدول النامية يمكنها أن تستفيد حقا من نتائجها. |
La représentante a prié le secrétariat, dans ses activités d'analyse et de coopération technique, de tenir compte des intérêts de tous les pays en développement et d'allouer les ressources disponibles de façon à répondre aux besoins exprimés par ces pays. | UN | وطلبت إلى الأمانة، في ما تضطلع به من عمل تحليلي وفي مجال التعاون التقني، أن تجسِّد مصالح البلدان النامية كافة وأن تخصِّص الموارد القائمة على نحو يلبي ما أبدته البلدان النامية من احتياجات. |
Le nombre de personnes employées dans l'agriculture a en fait augmenté depuis 1991 dans tous les pays en développement, sauf en Asie de l'Est. | UN | وقد زاد منذ عام 1991، في واقع الأمر، عدد المشتغلين بالزراعة في جميع المناطق النامية فيما عدا منطقة شرق آسيا. |
Indépendamment du niveau de développement ou de la dimension d'une économie, tous les pays en développement ont quelque chose à offrir dans le cadre des vastes principes et objectifs énoncés dans le Document final de Nairobi. | UN | وبصرف النظر عن مستوى التنمية الذي يبلغه اقتصاد ما أو حجم ذلك الاقتصاد، فإن كل بلد نام لديه ما يقدمه في إطار المبادئ والأهداف العامة المنصوص عليها في وثيقة نيروبي الختامية. |
C'est également une formule à laquelle l'Afrique et tous les pays en développement peuvent pleinement s'identifier. | UN | وهي أيضا معادلة يمكن للقارة الأفريقية وجميع البلدان النامية على مستوى العالم أن تقبلها بالكامل. |
Un trait commun de tous les pays en développement les plus prospères a été leur ouverture prudente aux domaines mondialisés. | UN | وتمثلت السمة المشتركة في أنجح البلدان النامية جميعها في انفتاحها اليقظ على المجالات التي حققت العولمة. |
Il convient, à cet égard, d'appliquer effectivement à tous les pays en développement sans littoral y adhérant toutes les dispositions relatives au traitement spécial et différencié figurant dans l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce et dans tous les accords de l'OMC. | UN | ويجب أن تطبق على نحو فعال جميع الأحكام المتعلقة بالمعاملة الخاصة والمعاملة التفضيلية الواردة في الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة والواردة في جميع اتفاقات منظمة التجارة العالمية في ما يتعلق بجميع البلدان النامية غير الساحلية التي تمر بمرحلة الانضمام إلى المنظمة. |
Le Bureau des services d'appui aux projets aide les autorités de presque tous les pays en développement et les pays en situation particulière à organiser leurs achats. | UN | 38 - ويوفر المكتب خدمات دعم لعمليات الاشتراء بكافة البلدان النامية تقريبا وفي البلدان التي تمر بظروف خاصة. |
34. Le Groupe des 77 réaffirme la nécessité pour tous les pays en développement d'avoir accès aux technologies de l'information et de la communication, accès essentiel à la promotion d'un développement durable et à la réalisation des objectifs de développement du Millénaire. | UN | 34- وتؤكد مجموعة ال77 مجدداً ضرورة أن تتاح للبلدان النامية كافةً إمكانية الحصول على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، لما لذلك من أهمية جوهرية في تعزيز التنمية المستدامة وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Alors que pratiquement tous les pays en développement sont maintenant favorables aux investissements et aux activités des intérêts étrangers, le fait que le Comité continue de s'en tenir aux vieux préjugés ne laisse d'étonner. | UN | وأردف قائلا إنه في ظل الظروف الحالية، التي ترحب فيها كل الدول النامية تقريبا بالاستثمارات اﻷجنبية واﻷنشطة الاقتصادية واﻷجنبية، فإن مما يثير الدهشة أن اللجنة لا تزال تتمسك باﻷفكار القديمة فيما يتعلق بهذه اﻷنشطة. |