"tous les pays membres de" - Translation from French to Arabic

    • جميع البلدان الأعضاء
        
    • جميع بلدان
        
    • كل البلدان الأعضاء
        
    • لجميع البلدان الأعضاء
        
    • فيها جميع حلفاء
        
    Les signataires du nouveau texte révisé comprennent tous les pays membres de l'OCDE et aussi l'Argentine, le Brésil et le Chili. UN والموقعون على النص المنقّح الحالي هم جميع البلدان الأعضاء في المنظمة، بالإضافة إلى الأرجنتين والبرازيل وشيلي.
    tous les pays membres de l'Équipe spéciale ont participé à la réunion, à l'exception du Canada, qui n'a pas pu y assister. UN وشاركت في الاجتماع جميع البلدان الأعضاء في فرقة العمل، باستثناء كندا التي تعذر عليها حضوره.
    Les représentants de tous les pays membres de l'Organisation y ont participé. UN وحضر المؤتمر ممثلو جميع البلدان الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي.
    À l'heure actuelle, tous les pays membres de la CEI sont à la recherche de formes de structures étatiques qui correspondent aux conditions internes. UN وفي الوقت الحاضر تقوم جميع بلدان الرابطة بالبحث عن أشكال نظام الدولة التي تتفق والظروف الداخلية فيها.
    La formule est un peu complexe, mais elle vise à répondre aux préoccupations de tous les pays membres de la famille des Nations Unies et je pense que c'est le cas. UN قد تبدو صياغة هذه الفقرة معقدة بعض الشيء، ولكن الغرض منها الوفاء باهتمامات كل البلدان الأعضاء في أسرة الأمم المتحدة، وأعتقد أن ذلك قد تحقق.
    Selon lui, l'introduction de l'euro avait été un succès sans précédent, permettant à tous les pays membres de tirer parti d'un faible taux d'inflation et d'apports de capitaux qui avaient stimulé la croissance et le développement. UN وحسب رأيه، فإن اعتماد اليورو أحرز نجاحا منقطع النظير، حيث أتاح لجميع البلدان الأعضاء الاستفادة من انخفاض التضخم ومن تدفقات رأس المال الداخل التي أعطت دفعة للنمو والتنمية.
    La version présentée à la Commission a été envoyée aussi pour observations finales aux bureaux compétents de tous les pays membres de l'OCDE. UN كما أحيلت المسودة الحالية إلى الوكالات المعنية في جميع البلدان الأعضاء في المنظمة من أجل أن تقـدم تعليقات نهائية بشأنها.
    tous les pays membres de la CESAO ont adopté le Système harmonisé de désignation et de codification des marchandises (SH) pour l'élaboration de leurs statistiques du commerce des marchandises. UN واعتمدت جميع البلدان الأعضاء في الإسكوا النظام المنسَّق لتوصيف السلع الأساسية وترميزها، في إحصاءاتها للاتجار بالبضائع.
    Cette mesure a été prise en conformité avec la politique unifiée adoptée par tous les pays membres de la CARICOM. UN ويتسق هذا الإجراء الذي اتخذته مونتيسيرات مع النهج الموحد الذي اتخذته جميع البلدان الأعضاء في الجماعة الكاريبية.
    Le secteur des services est donc ouvert aux ressortissants de tous les pays membres de la Communauté andine. UN ولذلك، فقد فُتح باب التوظيف في قطاع الخدمات بصورة كاملة لجميع رعايا بلدان الآندس في جميع البلدان الأعضاء.
    Il a recommandé à tous les pays membres de prendre attache avec leurs missions permanentes auprès de l'ONU à New York pour qu'elles apportent un soutien conséquent à l'adoption de ce projet de résolution. UN وأوصت اللجنة جميع البلدان الأعضاء بالاتصال ببعثاتها الدائمة لدى الأمم المتحدة في نيويورك لكي تقدم دعما كبيرا لاعتماد مشروع القرار هذا.
    Ce traité témoigne de l'aspiration de tous les pays membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est à libérer leur région du fléau des conflits nucléaires ou de la course aux armements nucléaires. UN وتظهر هذه المعاهدة بوضوح طموح جميع البلدان الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا المتطلعة إلى تخليص المنطقة من شبح الصراعات النووية أو من سباق الأسلحة النووية.
    4. Pour compléter l'information recueillie au moyen d'entretiens, des questionnaires ont été envoyés à tous les pays membres de la CNUCED. UN 4- واستكمالا للمعلومات التي تم الحصول عليها من المقابلات، أُرسلت استبيانات إلى جميع البلدان الأعضاء في الأونكتاد.
    Si presque tous les pays membres de la CESAO l'ont ratifiée, certaines réserves concernant des articles de fonds empêchent qu'elle soit appliquée dans son intégralité. UN وفي حين صادقت جميع البلدان الأعضاء في الإسكوا تقريبا على الاتفاقية، فإن التحفظات على بعض المواد الموضوعية تحول دون تنفيذها بشكل كامل.
    Ce traité témoigne de l'aspiration de tous les pays membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est à libérer leur région du fléau des conflits nucléaires ou de la course aux armements nucléaires. UN وتظهر هذه المعاهدة بوضوح طموح جميع البلدان الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا المتطلعة إلى تخليص المنطقة من شبح الصراعات النووية أو من سباق الأسلحة النووية.
    À cet égard, le Japon se félicite que tous les pays membres de la Coalition pour un nouvel agenda voteront pour le projet de résolution japonais sur le désarmement nucléaire, et il leur en est reconnaissant. UN وفي هذا الصدد، يسعد اليابان كثيرا أن تصوت جميع البلدان الأعضاء في ائتلاف البرنامج الجديد مؤيدة لمشروع قرار اليابان بشأن نزع السلاح النووي وهي تقدر ذلك كثيرا.
    Si presque tous les pays membres de la CESAO l'ont ratifiée, certaines réserves concernant des articles de fonds empêchent qu'elle soit appliquée dans son intégralité. UN وفي حين صادقت جميع البلدان الأعضاء في الإسكوا تقريبا على الاتفاقية، فإن التحفظات على بعض المواد الموضوعية تحول دون تنفيذها بشكل كامل.
    tous les pays membres de la Communauté andine et les pays d'Amérique centrale ont qualifié les ressources d'insuffisantes. UN وأفادت جميع بلدان جماعة الأنديز وأمريكا الوسطى بأن الموارد غير كافية.
    La Banque mondiale et l'OCDE fourniraient une assistance pour la formation de personnel qui serait ouverte à tous les pays membres de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC). UN وسيجري تلقي المساعدة في تدريب الموظفين من البنك الدولي ومن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وسيكون ذلك المجال مفتوحاً أمام جميع بلدان المجلس الإنمائي للجنوب الأفريقي.
    La nutrition s'est améliorée elle aussi dans tous les pays membres de la CESAO à l'exception de l'Iraq et du Yémen, où les progrès accomplis dans ce domaine demeurent limités. UN وتحسنت التغذية في جميع بلدان الإسكوا، باستثناء العراق واليمن حيث ظل التحسن محــــدودا.
    Ce matin, j'ai déjeuné avec le Secrétaire général et avec d'autres chefs d'État pour évoquer la question des technologies de l'information, et la manière dont le Conseil économique et social peut encourager le développement des technologies de l'information pour tous les pays membres de l'Organisation des Nations Unie. UN وقد تناولت طعام الإفطار اليوم مع الأمين العام وغيره من رؤساء الدول للحديث عن تكنولوجيا المعلومات وعن كيفية دعم المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتطوير تكنولوجيا المعلومات لدى كل البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Il est parrainé conjointement par le PNUE et l'OMM et ouvert à tous les pays membres de ces organisations. UN ويرعى الفريق بصفة مشتركة برنامج الأمم المتحدة للبيئة والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية، وهو مفتوح لجميع البلدان الأعضاء في هاتين المنظمتين.
    Au cours de la période considérée (1er-31 décembre 2001), près de 18 000 soldats venant de tous les pays membres de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) et de 15 autres pays étaient déployés en Bosnie-Herzégovine et en Croatie. UN 1 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير (1 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2001)، بلغ عدد القوات المنشورة في البوسنة والهرسك وكرواتيا زهاء 000 18 جندي، وقد ساهم فيها جميع حلفاء منظمة حلف شمال الأطلسي (الناتو) و 15 بلدا غير عضو في الناتو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more