L'une des raisons du succès de ce système tient à la simplicité de la démarche consistant à étendre au niveau multilatéral à tous les pays participant au système des accords réciproques conclus au niveau bilatéral. | UN | وأحد أسباب نجاح هذا النظام الشامل النهج البسيط المتمثل في الترتيبات الثنائية المتبادلة التي تقدم على أساس متعدد اﻷطراف إلى جميع البلدان المشاركة في ذلك النظام الشامل. |
tous les pays participant aux pourparlers doivent chercher à mettre en place un système d'échanges multilatéral ouvert, non discriminatoire et équitable. | UN | وينبغي أن تهدف جميع البلدان المشاركة في المفاوضات إلى إنشاء نظام متعدد الأطراف للتبادل التجاري يتسم بالانفتاح وعدم التمييز والعدل. |
Il est particulièrement important d'assurer une ouverture et une transparence dans l'examen des questions liées au maintien de la paix. tous les pays participant à ces opérations, y compris les pays fournisseurs de personnel civil dans des opérations polyvalentes, ont besoin d'être consultés lorsque ces opérations font l'objet de discussions. | UN | ويعتبر ضمان الصراحة والشفافية أمرا هاما بصورة خاصة عند النظر في عمليات حفظ السلام ويلزم، خاصة، التشاور مع جميع البلدان المشاركة في هذه العمليات، بما في ذلك البلدان المشاركة باﻷفراد المدنيين في العمليات ذات المهام المتعددة، عند مناقشة تلك العمليات. |
Afin de prévenir ou de minimiser un éventuel conflit, tous les pays participant aux consultations devraient prendre pleinement en compte les intérêts évoqués et les vues exprimées pendant les consultations. | UN | وينبغي لجميع البلدان المشاركة في المشاورات أن تولي اعتباراً كاملاً للمصالح المثارة وللآراء المعرب عنها خلال المشاورات بغية تفادي التنازع المحتمل أو التقليل منه إلى أدنى حد. |
Afin de prévenir ou de minimiser un éventuel conflit, tous les pays participant aux consultations devraient prendre pleinement en compte les intérêts évoqués et les vues exprimées pendant les consultations. | UN | وينبغي لجميع البلدان المشاركة في المشاورات أن تولي اعتباراً كاملاً للمصالح المثارة وللآراء المعرب عنها خلال المشاورات بغية تفادي التنازع المحتمل أو التقليل منه إلى أدنى حد. |
La Section de la formation et de la création de capacités a veillé, avec l'appui du Programme sur la gestion communautaire, à ce que les femmes participent activement aux négociations qui ont eu lieu avec les autorités locales dans tous les pays participant au programme. | UN | وعملت شعبة التدريب وبناء القدرات بدعم من برنامج اﻹدارة المجتمعية ، على ضمان اشتراك المرأة بنشاط في مفاوضات المجتمع المحلي مع السلطات المحلية في جميع البلدان المشتركة في البرنامج . |
Veiller à ce que tous les pays participant à l'initiative PPTE octroient des mesures d'allégement de la dette, y compris les créanciers qui ne font pas partie du Club de Paris, notamment aux pays dans lesquels une part importante de la dette n'est pas due aux créanciers du Club de Paris. | UN | مواصلة التأكد من قيام جميع البلدان المشاركة في المبادرة المعنية بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون بما في ذلك الدائنون غير الأعضاء في نادي باريس، بتخفيف أعباء الديون، وخصوصا للبلدان التي تكون نسبة كبيرة من ديونها غير مستحقة للدائنين من أعضاء نادي باريس. |
Veiller à ce que tous les pays participant à l'initiative PPTE octroient des mesures d'allégement de la dette, y compris les créanciers qui ne font pas partie du Club de Paris, notamment aux pays dans lesquels une part importante de la dette n'est pas due aux créanciers du Club de Paris. | UN | مواصلة التأكد من قيام جميع البلدان المشاركة في المبادرة المعنية بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون بما في ذلك الدائنون غير الأعضاء في نادي باريس، بتخفيف أعباء الديون، وخصوصا للبلدان التي تكون نسبة كبيرة من ديونها غير مستحقة للدائنين من أعضاء نادي باريس. |
a) Une enquête dans tous les pays participant au cycle ordinaire de 2005 du PCI. | UN | (أ) دراسة استقصائية موجهة إلى جميع البلدان المشاركة في الجولة العادية للبرنامج لعام 2005. |
a) Une enquête périodique, couvrant tous les pays participant au cycle 2005 du PCI; | UN | (أ) الدراسة الاستقصائية المنتظمة التي تغطي جميع البلدان المشاركة في جولة برنامج المقارنات الدولية لعام 2005. |
Ils recommandent l'organisation d'une réunion d'experts pour examiner cette question et encouragent tous les pays participant au Processus à prendre des mesures concrètes au niveau bilatéral, notamment à réaffirmer cet engagement dans les accords bilatéraux dans les domaines de la culture et de l'éducation. | UN | وأوصوا بعقد اجتماع للخبراء من أجل مناقشة هذه المسألة. وشجع الوزراء أيضا جميع البلدان المشاركة في عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا على اتخاذ خطوات ملموسة لتناول هذه المسألة على المستوى الثنائي عن طريق إدراج الالتزام المذكور في الاتفاقات الثنائية بشأن الثقافة والتعليم. |
Outre les autres mesures préventives qui ont été prises avant la tenue des Jeux olympiques, le Ministère des affaires étrangères de la Géorgie demande à nouveau à tous les pays participant aux Jeux d'avertir leurs ressortissants qu'ils ne peuvent pas entrer dans les régions géorgiennes occupées en violation de la loi sur les territoires occupés. | UN | وبالإضافة إلى التدابير الوقائية الأخرى التي اتخذت قبل بدء الألعاب الأولمبية، فإن وزارة خارجية جورجيا تناشد مرة أخرى جميع البلدان المشاركة في الألعاب الأولمبية الدائرة في سوتشي أن تحذر مواطنيها من دخول المناطق الجورجية المحتلة بطريقة تنتهك ' ' القانون الجورجي المتعلق بالأراضي المحتلة``. |
81. Des efforts particuliers ont été faits pour aider les pays à élaborer des politiques et des plans d'action afin de prévenir les épidémies de maladies diarrhéiques et y faire face. tous les pays participant aux initiatives infra-régionales ont élaboré des plans d'action pour la lutte contre les maladies diarrhéiques épidémiques ou mis à jour les plans existants. | UN | ٨١ - وقد بذلت جهود خاصة من أجل دعم البلدان في تطوير سياسة عامة وخطط عمل من أجل التأهب والاستجابة ﻷوبئة أمراض اﻹسهال وقد قامت جميع البلدان المشاركة في المبادرات دون اﻹقليمية بوضع خطط عمل لمكافحة أوبئة اﻹسهال، أو بتحديث ما لديها من خطط. |
c) Veiller en outre à ce que tous les pays participant à l'initiative PPTE octroient des mesures d'allégement de la dette, y compris les créanciers qui ne font pas partie du Club de Paris, notamment aux pays dans lesquels une part importante de la dette n'est pas due aux créanciers du Club de Paris; (déplacer sous Mesures conjointes) | UN | (ج) مواصلة التأكد من قيام جميع البلدان المشاركة في المبادرة المعنية بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون بما في ذلك الدائنون غير الأعضاء في نادي باريس، بتخفيف أعباء الديون، وخصوصا للبلدان التي تكون نسبة كبيرة من ديونها غير مستحقة للدائنين من أعضاء نادي باريس؛ (تدرج تحت عنوان الإجراءات المشتركة) |
Afin de prévenir ou de minimiser un éventuel conflit, tous les pays participant aux consultations devraient prendre pleinement en compte les intérêts évoqués et les vues exprimées pendant les consultations. | UN | وينبغي لجميع البلدان المشاركة في المشاورات أن تولي اعتباراً كاملاً للمصالح المثارة وللآراء المعرب عنها خلال المشاورات بغية تفادي التنازع المحتمل أو التقليل منه إلى أدنى حد. |
Afin de prévenir ou de minimiser un éventuel conflit, tous les pays participant aux consultations devraient prendre pleinement en compte les intérêts évoqués et les vues exprimées pendant les consultations. | UN | وينبغي لجميع البلدان المشاركة في المشاورات أن تولي اعتباراً كاملاً للمصالح المثارة وللآراء المعرب عنها خلال المشاورات بغية تفادي التنازع المحتمل أو التقليل منه إلى أدنى حد. |
15. tous les pays participant au projet devraient communiquer au Bureau des affaires spatiales des informations sur les sujets décrits au paragraphe 14 ci-dessus avant le 10 février 1997. | UN | وينبغي لجميع البلدان المشاركة في هذا المشروع أن تزود مكتب شؤون الفضاء الخارجي بمعلومات عن المواضيع الوارد ذكرها في الفقرة 14 أعلاه قبل يوم 10 شباط / فبراير 1997. |
45. A divers degrés, tous les pays participant au CAPAS ont utilisé les capacités d'analyse acquises à l'occasion de l'exécution de ce programme pour établir les listes d'engagements en matière d'accès aux marchés que doit présenter tout pays désireux de devenir partie contractante à l'AGCS. | UN | ٥٤- واستخدمت جميع البلدان المشتركة في CAPAS القدرة التحليلية المكتسبة من تنفيذ البرنامج، وذلك على درجات مختلفة، ﻹعداد جداول الالتزامات للوصول إلى اﻷسواق المطلوبة من جميع البلدان لتصبح طرفا متعاقدا في الاتفاق العام للتجارة في الخدمات. |
" Dans sa déclaration du 7 août dernier, l'Union européenne a invité tous les pays participant aux négociations sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires, à Genève, à accepter et adopter le texte du projet de traité présenté le 28 juin 1996 par le Président du Comité spécial de la Conférence du désarmement. | UN | " في البيان الذي أصدره الاتحاد اﻷوروبي في ٧ آب/أغسطس، حث جميع البلدان المشتركة في التفاوض على معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في جنيف على قبول واعتماد مشروع نص المعاهدة الذي قدمه رئيس اللجنة المخصصة التابعة لمؤتمر نزع السلاح في ٨٢ حزيران/يونيه. |
5. Dans son rapport sur les incidences de l'évolution récente des économies des pays en transition sur l'économie mondiale (A/48/331), le Secrétaire général a conclu qu'une fois achevée, l'intégration de l'économie des pays en transition aura un effet bénéfique sur tous les pays participant aux échanges économiques mondiaux, y compris sur les pays en développement. | UN | ٥ - وأضاف قائلا إن اﻷمين العام استنتج في تقريره بشأن أثر التطور اﻷخير في الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية على الاقتصاد العالمي (A/48/331)، أن من شأن إدماج اقتصادات التحول الكلي في الاقتصاد العالمي أن يفيد جميع البلدان المشتركة في العلاقات الاقتصادية العالمية، بما في ذلك البلدان النامية. |