Si l'agression contre l'Iraq a finalement lieu, tous les pays sans exception seront touchés. | UN | وفي حالة شن الحرب في النهاية على العراق، فإن تأثيرها سيشمل جميع البلدان دون استثناء. |
Nous pensons que la réalisation de cette tâche sert les intérêts de tous les pays sans exception. | UN | ونعتقد أن جميع البلدان دون استثناء ستستفيد من معالجة هذه القضية. |
Le Gouvernement bélarussien a également indiqué que l'ONU devait s'attaquer au problème des droits de l'homme dans tous les pays sans exception. | UN | وذكرت حكومة بيلاروس أنه ينبغي أيضا للأمم المتحدة معالجة قضايا حقوق الإنسان في جميع البلدان دون استثناء. |
Nous avons toujours préconisé, à toutes ses phases, que tous les pays sans exception mènent des efforts conjoints dans ce domaine. | UN | وطالبنا في كل مراحل هذه العملية باستمرار بأن تعزز جميع البلدان بدون استثناء جهودها في هذا المجال. |
Il est dans l'intérêt de tous les pays sans exception d'éliminer la pauvreté et de vaincre le sous-développement. | UN | ومن مصلحة جميع البلدان بدون استثناء القضاء على الفقر والتغلب على التخلف. |
62. Pour la Fédération de Russie, la libéralisation du commerce extérieur est de l'intérêt de tous les pays sans exception. | UN | ٦٢ - وقال إن تحرير التجارة الخارجية يعتبر بالنسبة للاتحاد الروسي في مصلحة جميع البلدان دون استثناء. |
68. Le processus qui sert de base à l'évaluation de la situation des droits de l'homme dans tous les pays, sans exception est l'Examen périodique universel. | UN | 68 - وتابعت قائلة إن الاستعراض الدوري الشامل يمثل أساسا لتقييم حالة حقوق الإنسان في جميع البلدان دون استثناء. |
Je pense que si nous voulons réellement progresser dans une réforme sérieuse de l'ONU, nous devons admettre qu'il faut apporter des amendements à la Charte afin d'habiliter l'Assemblée générale à prendre des décisions contraignantes dont tous les pays, sans exception, tiendront compte et qu'ils appliqueront. | UN | وأرى أننا إذا أردنا فعلا تحقيق تقدم في الإصلاح الجدي للأمم المتحدة، فلابد من أن نواجه ضرورة إدخال تعديلات على ميثاقها، يكون من شأنها أن تمنح الجمعية العامة سلطات اتخاذ قرارات ملزمة في طابعها، ومن ثم تحظى بالإصغاء والامتثال لها من جميع البلدان دون استثناء. |
En particulier, il est crucial que le Conseil de sécurité adopte toutes les mesures nécessaires pour garantir le respect du droit international humanitaire dans tous les pays sans exception. | UN | ومن الأمور الجوهرية بصفة خاصة، أن يتخذ مجلس الأمن جميع التدابير اللازمة لضمان احترام القانون الإنساني الدولي في جميع البلدان دون استثناء. |
Le mécanisme d'examen périodique universel créé par le Conseil des droits de l'homme est l'instrument approprié pour examiner la situation des droits de l'homme dans tous les pays sans exception. | UN | وأضاف أن آلية الاستعراض العالمي الدوري التي وضعها مجلس حقوق الإنسان هي الآلية الملائمة لبحث حالة حقوق الإنسان في جميع البلدان دون استثناء. |
Egalement pour protéger son crédit, l'Organisation doit poursuivre les nobles objectifs de sécurisation et de protection des civils dans tous les pays sans exception et aborder toutes les crises avec le même empressement et la même disponibilité. | UN | ولصالح المصداقية، ينبغي أن توفر المنظمة الأمن والحماية للمدنيين في جميع البلدان دون استثناء وأن تعالج جميع الأزمات بنفس التصميم والالتزام. |
Le fait que le Comité soit impuissant à agir provient de la structure générale des Nations Unies, qui devrait être plus démocratique et avoir le pouvoir de faire appliquer les décisions de la même manière dans tous les pays sans exception. | UN | أما الحقيقة القائلة بأن اللجنة عاجزة عن ترجمة أقوالها إلى أفعال، فإنه نشأ عن الهيكل العام للأمم المتحدة، الذي ينبغي أن يصبح أكثر ديمقراطية وأن يتمتع بالسلطة التي تتيح له أن ينفذ فعلياً قراراته على نحو يطبق على جميع البلدان دون استثناء. |
En interdisant de façon vérifiable les explosions expérimentales d'armes nucléaires par tous les pays sans exception et sous tous leurs aspects, le Traité permettra de limiter le développement de nouveaux types d'armes nucléaires et, partant, d'apporter une contribution importante à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وستساعد هذه المعاهدة بحظرها إجراء تفجيرات تجريبية للأسلحة النووية بجوانبها كافة من قبل جميع البلدان دون استثناء وبطريقة يمكن التحقق منها، وفي تقييد تطوير أنواع جديدة من الأسلحة النووية وتسهم بذلك إسهاماً رئيسياً في تحقيق السلام والأمن الدوليين. |
41. Les deux premiers chapitres font clairement apparaître les problèmes des pays en transition et il est à espérer que le troisième respectera lui aussi le principe de l'universalité et que, dans le cadre des mesures envisagées pour améliorer l'efficacité de la coopération internationale aux fins du développement durable, les intérêts de tous les pays sans exception seront dûment pris en compte. | UN | ١٤ - واستطرد يقول إن المشاكل التي تواجه البلدان التي تمر بمرحلة انتقال، قد عكست على نحو ملائم في الفصلين اﻷولين وهو يأمل بأن يحترم الفصل الثالث أيضا مبدأ العالمية وأن تراعي التدابير المقترحة لتعزيز فعالية التعاون الدولي ﻷغراض التنمية المستدامة مصالح جميع البلدان دون استثناء. |
Il souhaite également engager le dialogue au sujet des droits de l'homme avec tous les pays sans exception. | UN | وتود أيضا الدخول في حوار بشأن حقوق الإنسان مع جميع البلدان بدون استثناء. |
Nous considérons que ce projet de résolution est dans l'intérêt de tous les pays sans exception et nous invitons ceux qui se sont abstenus pour des raisons historiques à permettre que, cette année, il soit adopté sans vote. | UN | ونحن نعتبر أن مشروع القرار هذا يخدم مصالح جميع البلدان بدون استثناء وندعو الدول التي امتنعت عن التصويت ﻷسباب تاريخية إلى السماح باعتماده بدون تصويت هذه السنة. |
L'Égypte, irréductiblement attachée aux droits et libertés fondamentaux, que tous les pays, sans exception, doivent protéger, demande à l'Iraq de respecter ces droits et de libérer immédiatement tous les Koweïtiens encore détenus. | UN | وأردف قائلا إن مصر، المتمسكة أبدا بالحقوق والحريات اﻷساسية التي يتعين على جميع البلدان بدون استثناء حمايتها، تطلب من العراق احترام هذه الحقوق واﻹفراج فورا عن جميع الكويتيين الذين ما زالوا محتجزين. |
Il s'agit là d'une tâche difficile et globale et tous les pays sans exception doivent y participer car le désarmement est, avant tout, un processus mené sur des bases réciproques. | UN | وهذه مهمة صعبة وشاملة يجب على جميع البلدان بدون استثناء أن تشارك فيها، لأن نزع السلاح في المقام الأول عملية تجري على أساس متبادل. |