Les stratégies et activités qui permettent la mise en œuvre d'aide de l'UNICEF font donc intervenir tous les principes de la Convention. | UN | ومن ثم، فإن الاستراتيجيات والأنشطة التي تنفذ من خلالها البرامج المدعومة من اليونيسيف تعكس جميع مبادئ الاتفاقية. |
Ces problèmes contreviennent à tous les principes de l'ONU et exigent notre attention immédiate. | UN | هذه المشاكل تتحدى جميع مبادئ الأمم المتحدة. وهي تتطلب انتباهنا المستعجل. |
En outre, ils ont solennellement réaffirmé tous les principes de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, en particulier le principe des responsabilités communes mais différenciées. | UN | وعلاوة على ذلك، أكدوا من جديد جميع مبادئ إعلان ريو بشأن البيئية والتنمية، وخاصة مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة. |
Pour nous, la question centrale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, conformément à la Charte, réside dans la manière dont la communauté internationale est capable d'assurer le respect complet et intégral de tous les principes de la Charte. | UN | ونعتقد، وفقا للميثاق، أن القضية اﻷساسية في مسألة حفظ السلم واﻷمن الدوليين تكمن في مدى قدرة المجتمع الدولي على ضمان الاحترام التام والشامل لجميع مبادئ الميثاق. |
Nous souscrivons à tous les principes de l'Organisation des Nations Unies sur les questions liées à celle-ci. | UN | إننا نشاطر كل مبادئ اﻷمم المتحدة المتعلقة بالمسائل ذات الصلة بهذه القضية. |
En revanche, nous sommes victimes d'actes systématiques de harcèlement et de terrorisme d'État contraires à tous les principes de l'éthique et du droit. | UN | أما نحن فقد أصبحنا ضحايا لمضايقات منهجية ولأعمال إرهاب الدولة، التي تتعارض مع جميع المبادئ الأخلاقية والقانونية. |
Tout traité éventuel doit donc respecter scrupuleusement la lettre et l'esprit de tous les principes de la Charte, y compris le droit légitime des États d'acquérir des armes classiques pour leur légitime défense. | UN | لذلك، فإن أي معاهدة محتملة يجب أن تتقيد تماما بجميع مبادئ الميثاق نصا وروحا، بما في ذلك الحق المشروع للدول في امتلاك الأسلحة التقليدية للدفاع المشروع عن النفس. |
Il est temps désormais de réexaminer la question des limitations qu’imposent les États parties au respect intégral de tous les principes de la Convention en formulant des réserves. | UN | ولقد آن اﻷوان اﻵن ﻹعادة النظر في القيود التي فرضتها الدول على الامتثال التام لجميع المبادئ الواردة في الاتفاقية بإبداء التحفظات عليها. |
Étant donné qu'il importe de respecter tous les principes de la Charte, M. Heller invite instamment toutes les délégations à se prononcer contre la proposition de modification. | UN | ونظرا لأهمية احترام جميع مبادئ الميثاق، حث جميع الوفود على التصويت ضد التعديل المقترح. |
En outre, l'ancien Président élu sera-t-il toujours maintenu en détention, contrairement à tous les principes de la démocratie ? | UN | وبالاضافة إلى ذلك، هل سيظل رئيس الجمهورية المنتخب السابق رهن الحبس على الدوام، على نحو يتناقض مع جميع مبادئ الديمقراطية؟ |
80. tous les principes de la Convention, tels qu'énoncés en son article 3, s'appliquent au présent protocole/à un autre instrument juridique. | UN | ٠٨- تنطبق جميع مبادئ الاتفاقية، كما ترد في المادة ٣ منها، على هذا البروتوكول/صك قانوني آخر. |
À la Conférence, les États Membres ont réaffirmé tous les principes de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, et notamment le principe des responsabilités communes mais différenciées, que l'on trouve formulé au Principe 7 de celle-ci. | UN | 17 - وخلال المؤتمر، أكدت الدول الأعضاء جميع مبادئ إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، بما في ذلك، في جملة أمور، مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة، على النحو المنصوص عليه في المبدأ 7 من الإعلان. |
Les travaux et les résultats du Groupe de travail devraient respecter pleinement tous les principes de Rio, en particulier ceux de la souveraineté des États sur leurs ressources naturelles, et des responsabilités communes mais différenciées. | UN | وينبغي لعملية الفريق العامل المفتوح باب العضوية والنتائج التي يتوصل إليها أن يحترما جميع مبادئ ريو احتراما تاما، ولا سيما مبادئ سيادة الدول على مواردها الطبيعية، والمسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة. |
Une telle répartition, qui est contraire à tous les principes de stimulation de la croissance et du développement, pourrait être modifiée si les donateurs faisaient preuve de souplesse. | UN | وهذا التوزيع، الذي يتعارض مع جميع مبادئ تعزيز النمو والتنمية، كان من الممكن تغييره بتوخي المرونة من جانب الجهات المانحة. |
L'Union européenne et ses futurs adhérents — l'Autriche, la Finlande, la Norvège et la Suède — se déclarent vivement préoccupés par la poursuite de la détention de Daw Aung San Suu Kyi, lauréate du prix Nobel de la paix, placée en résidence surveillée au Myanmar depuis 1989, en violation flagrante de tous les principes de justice. | UN | ينظر الاتحاد اﻷوروبي والبلدان المنضمة اليه النمسا وفنلندا والسويد والنرويج بقلق بالغ الى استمرار احتجاز داو آونغ سان سوكيي، الحائزة على جائزة نوبل للسلام، التي وضعت رهن اﻹقامة الجبرية في المنزل في ميانمار منذ عام ١٩٨٩، واﻷمر الذي يتعارض بشكل فاضح مع جميع مبادئ العدل. |
15. Réaffirmons tous les principes de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, dont notamment celui des responsabilités communes mais différenciées cité dans son principe 7; | UN | 15 - نعيد تأكيد جميع مبادئ إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية ويشمل ذلك، في جملة أمور، مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة، على النحو المنصوص عليه في المبدأ 7 من الإعلان. |
Les procédures applicables en cas de non-respect prennent en compte [tous les principes de la Convention ainsi que] les besoins particuliers des pays en développement et des pays à économie en transition qui sont Parties à la Convention, et les caractéristiques spécifiques de la Convention, définies aux articles 12, 13 et 7.] | UN | ويراعى إجراء عدم الامتثال [جميع مبادئ الاتفاقية و] الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية الأطراف والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال والخصائص المحددة للاتفاقية مثل المواد 12 و13 و7.] |
tous les principes de cette coopération, adoptés durant la Conférence de haut niveau des Nations Unies sur la coopération Sud-Sud, tenue en 2009 à Nairobi, devraient être réaffirmés lors de la treizième session de la Conférence. | UN | وينبغي أن تعيد الدورة الثالثة عشرة للأونكتاد تأكيد جميع مبادئ التعاون في ما بين بلدان الجنوب، وهي المبادئ التي اعتُمدت في مؤتمر الأمم المتحدة الرفيع المستوى المعني بالتعاون في ما بين بلدان الجنوب الذي عُقد في نيروبي في عام 2009. |
Dans sa forme et dans sa substance, l'AMI représente l'ultime négation de tous les principes de base des droits de l'homme internationaux fondamentaux. | UN | وكان الاتفاق المتعدد الأطراف المتعلق بالاستثمارات، في شكله وجوهره، يمثل الرفض المطلق لجميع مبادئ حقوق الإنسان الدولية الأساسية. |
Ils ont réaffirmé tous les principes de l'Acte final d'Helsinki et souligné qu’ils étaient résolus à encourager le développement d’une société civile sur la base de principes démocratiques, dans le cadre de leur développement politique, économique et social. | UN | وأعادوا تأكيدهم لجميع مبادئ وثيقة هلسنكي الختامية. كما أكدوا التزامهم بمواصلة إنشاء مجتمع مدني مبني على أسس ديمقراطية، كجزء مكون للتنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية الشاملة في بلدانهم. |
Même si le cadre décennal de programmes doit être étayé et soutenu par tous les principes de Rio, certains méritent d'être mis en avant en raison de leur importance particulière : | UN | 24 - في حين يحتاج الإطار العشري للاستنارة والدعم من كل مبادئ ريو، فإن بعض هذه المبادئ جدير بالذكر نظرا لأهميته الخاصة: |
Un bref examen des propositions de l'actuel dirigeant du Gouvernement israélien montre qu'elles vont à l'encontre de tous les principes de légitimité internationale. | UN | وبهذه المقارنة السريعة مع ما يطرحه رئيس الحكومة الاسرائيلية الحالية، نجدها تخالف جميع المبادئ التي أقرتها الشرعية الدولية. |
Il a souligné que le document final, qui réaffirmait l'engagement des États membres en faveur de la pleine mise en œuvre du document final de Rio+20 et de tous les principes énoncés dans la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, englobait tous les principes de Rio, y compris le principe 7. | UN | وشدد على أن الوثيقة الختامية، بإعادة تأكيدها ' ' التزام الدول الأعضاء بالتنفيذ الكامل للوثيقة الختامية لمؤتمر ريو +20 وجميع مبادئ إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية``، قد أحاطت بجميع مبادئ ريو، بما في ذلك المبدأ 7. |
Il est temps désormais de réexaminer la question des limitations qu’imposent les États parties au respect intégral de tous les principes de la Convention en formulant des réserves. | UN | ولقد آن اﻷوان اﻵن ﻹعادة النظر في القيود التي فرضتها الدول على الامتثال التام لجميع المبادئ الواردة في الاتفاقية بإبداء التحفظات عليها. |
tous les principes de la Convention se valent. | UN | 100 - وجميع مبادئ الاتفاقية متساوية في الثقل والقيمة. |