"tous les programmes d'" - Translation from French to Arabic

    • جميع برامج
        
    • جميع المناهج الدراسية لبرامج
        
    • كل برامج
        
    • لجميع برامج
        
    Le renforcement des capacités nationales de réaction et de planification en matière de protection de l'environnement est au coeur de tous les programmes d'Action 21. UN وتعزيز القدرة الوطنية على الاستجابة للمسائل البيئية والتخطيط لها عنصر رئيسي من عناصر جميع برامج جدول أعمال القرن ٢١.
    Il fait désormais partie intégrante de tous les programmes d'initiation organisés par le Service de la formation et de l'organisation des carrières. UN وأصبحت الدورة الآن تشكل جزءا لا يتجزأ من جميع برامج التدريب التوجيهي التي ينظمها فرع التعلم وإدارة الحياة الوظيفية.
    C'est pourquoi nous soulignons une fois encore la nécessité d'éliminer complètement de notre milieu tous les programmes d'armes de destruction massive, notamment les programmes nucléaires. UN ولذلك، ومرة أخرى نكرر الحاجة إلى أن نخلص أنفسنا تماما من جميع برامج أسلحة الدمار الشامل وخاصة البرامج النووية.
    Harmonisation de tous les programmes d'enseignement général et d'enseignement technique de l'Office avec ceux des différents pays hôtes UN مواءمة جميع المناهج الدراسية لبرامج التعليم العام والفني التابعة للوكالة مع البرامج التي تقدمها السلطات المضيفة المعنية
    tous les programmes d'enseignement se déroulant en anglais, les participants doivent avoir une solide connaissance de cette langue. UN واللغة المستخدمة في كل برامج التعليم هي الانكليزية، مما يتطلب من المشاركين اتقانا لتلك اللغة.
    Le rapport recommande que des efforts soient faits pour combler cet écart et pour faire en sorte que les résultats des conférences servent d'objectifs de base à tous les programmes d'aide. UN ويوصي التقرير ببذل جهود لسد هذه الثغرة ولضمان أن تخدم نواتج المؤتمرات الأهداف الأساسية لجميع برامج المساعدة.
    tous les programmes d'aide extérieure visent à soutenir le souhait instinctif des Tokélaouans d'accroître l'autonomie économique de leur territoire. UN وتهدف جميع برامج المساعدة الخارجية إلى دعم الرغبة الغريزية لدى سكان توكيلاو في زيادة اكتفاء الإقليم ذاتيا من الناحية الاقتصادية.
    tous les programmes d'assistance technique du BIT sont mis en oeuvre dans le cadre des normes pertinentes de l'OIT, et notamment de la Convention No 169. UN وتنفَّذ جميع برامج المساعدة التقنية لمنظمة العمل الدولية في إطار معايير المنظمة ذات الصلة، وبخاصة الاتفاقية رقم 169.
    Les dispositions prénuptiales sont présentées dans tous les programmes d'initiation juridique afin de sensibiliser le plus grand nombre. UN وبهدف توعية الجمهور، نوقشت أحكام الاتفاقات السابقة للزواج في جميع برامج التوعية القانونية.
    Les droits de l'homme et le droit international humanitaire ne constituent pas une simple matière de plus, ils font partie de tous les programmes d'enseignement. UN ولا تشكل حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني مجرد مادة إضافية، وإنما تشكل جزءاً من جميع برامج التعليم.
    tous les programmes d'assistance technique du BIT sont mis en oeuvre dans le cadre des normes pertinentes de l'OIT, et notamment de la Convention No 169. UN وتُنفذ جميع برامج التعاون التقني لمنظمة العمل الدولية في إطار المعايير ذات الصلة، في المنظمة بخاصة الاتفاقية رقم ٩٦١.
    tous les programmes d'aide financière administrés par le Bureau d'aide financière aux étudiants s'adressent aux garçons comme aux filles. UN وتمنح جميع برامج المساعدة المالية التي تديرها وكالة المساعدات المالية الحكومية للطلاب المساعدة للطلاب الذكور والإناث.
    Dans tous les programmes d'éducation et au niveau de tous les cycles la priorité est accordée aux filles. UN تعطى الأولوية للفتيات في جميع برامج التعليم وعلى جميع المستويات.
    :: D'intégrer l'éducation des femmes et des filles dans tous les programmes d'aide au développement; UN :: إدماج التعليم للنساء والفتيات في جميع برامج المعونة الإنمائية
    Bien que tous les programmes d'action spéciaux aient en principe un caractère largement interdisciplinaire, certains sont plus généraux que d'autres qui ont une orientation thématique plus spécifique. UN ومع أن جميع برامج العمل الخاصة تتسم بالتركيز العام المتعدد التخصصات، فإن بعضها من نوع شامل، في حين يعمل بعضها اﻵخر في قطاع أضيق وأكثر تخصصا من حيث التركيز الموضوعي.
    Il encourage vivement les pays donateurs à tenir leurs promesses d'aide et souligne que la protection et la promotion des droits de l'homme devraient être prises en compte dans tous les programmes d'assistance. UN ويشجع الممثل الخاص بقوة البلدان المانحة على الوفاء بتعهداتها فيما يتعلق بتقديم المساعدة، وهو يشدد على أن حماية وتعزيز حقوق الإنسان ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في جميع برامج المساعدة.
    130. L'instruction est devenue l'une des composantes de tous les programmes d'urgence à long terme de l'UNICEF en Afrique orientale et australe. UN ١٣٠ - وقد أصبح التعليم من مكونات جميع برامج اليونيسيف للطوارئ في أفريقيا الشرقية والجنوب اﻷفريقي.
    Il encourage les pays donateurs à concrétiser leurs promesses d'aide et réaffirme sa conviction que la défense et la promotion des droits de l'homme devraient avoir leur place dans tous les programmes d'aide. UN ويحث البلدان المانحة على أن تقدم المساعدة التي تعهدت بها، ويكرر موقفه الداعي إلى وجوب مراعاة حماية حقوق الإنسان وتعزيزها في جميع برامج المساعدة.
    Pour cela, le mieux est de faire en sorte que, d'emblée, tous les programmes d'assistance tiennent compte des aspects psychosociaux inhérents à la croissance et à l'épanouissement des enfants. UN وأفضل طريقة لتحقيق ذلك هي أن تكفل، منذ بداية جميع برامج المساعدة، معالجة الشواغل النفسية الاجتماعية التي تمت بصلة داخلية إلى نمو الطفل ونمائه.
    h) Harmonisation de tous les programmes d'enseignement général et d'enseignement technique de l'Office avec ceux des différents pays hôtes. UN (ح) مواءمة جميع المناهج الدراسية لبرامج التعليم العام والفني التابعة للوكالة مع البرامج التي تقدمها السلطات المضيفة المعنية.
    Désactivez et démantelez tous les programmes d'espionnage d'ici 24 heures, sinon je le ferai pour vous, un satellite à la fois. Open Subtitles عطّلوا وأزيلوا كل برامج التجسس في العالم في غضون الـ24 ساعة القادمة... وإلا سأقوم بها بدلًا منكم بقمرٍ صناعي تلو الآخر.
    Nous demandons à la communauté internationale d'œuvrer pour mettre un terme à l'instabilité régionale et à l'insécurité ainsi qu'aux situations de conflit très souvent à l'origine de tous les programmes d'armements, notamment de la mise au point de programmes d'armement nucléaire. UN ونحث المجتمع الدولي على العمل على حل مشاكل عدم الاستقرار وانعدام الأمن على المستوى الإقليمي وتسوية حالات الصراع التي غالبا ما تكون السبب الجذري لجميع برامج التسلح، بما فيها تطوير برامج أسلحة نووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more