"tous les programmes de développement" - Translation from French to Arabic

    • جميع برامج التنمية
        
    • جميع البرامج الإنمائية
        
    • جميع برامج بناء
        
    • تتضمن جميع البرامج اﻹنمائية
        
    :: Intégrer une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans tous les programmes de développement sectoriels; UN تعميم وجهات النظر التي تراعي نوع الجنس في جميع برامج التنمية القطاعية؛
    Il importe donc d’intégrer une perspective sexospécifique dans tous les programmes de développement afin de promouvoir l’égalité entre les sexes. UN ولذلك يقتضي اﻷمر إدماج المنظور الجنساني في جميع برامج التنمية ﻷجل تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Le dispositif international institué pour contrôler et promouvoir tous les programmes de développement durable doit également être évalué. UN كما أن هناك حاجة لتقييم اﻹطار الدولي الذي وضع من أجل رصد وتعزيز جميع برامج التنمية المستدامة.
    Mettre la famille au centre des efforts visant à éliminer la pauvreté est une approche novatrice et constitue le < < chaînon manquant > > dans tous les programmes de développement. UN إن جعل الأسر محورا للجهود المبذولة للقضاء على الفقر هو نهج تجديدي يمثل الحلقة المفقودة في جميع البرامج الإنمائية.
    Un des objectifs majeurs a consisté à associer les réfugiés rapatriés et les personnes déplacées à tous les programmes de développement. UN وتمثل أحد الأهداف الرئيسية في ضمان أن تشمل جميع البرامج الإنمائية اللاجئين العائدين والمشردين داخلياً.
    Dans tous les pays, les parties concernées interviennent dans tous les programmes de développement des capacités. UN إشراك أصحاب المصلحة المعنيين في جميع برامج بناء القدرات في كل البلدان.
    Veiller à ce qu'une perspective sexospécifique soit intégrée à tous les programmes de développement rural et à ce que les femmes tirent des avantages égaux de ces programmes. UN :: كفالة إدماج المنظور الجنساني في جميع برامج التنمية الريفية، وحصول المرأة على منافع متساوية منها.
    En d'autres termes, le seul moyen d'y faire face sérieusement est d'en faire une partie intégrante de tous les programmes de développement économique et social, qu'ils soient locaux, nationaux ou internationaux. UN وبعبارة أخـــرى، فإن طريقـــة مواجهتها بجدية يقتضي جعلها جزءا أساسيا من جميع برامج التنمية الاقتصاديــة والاجتماعية، سواء كانت محلية أو وطنية أو دولية.
    La Rapporteuse spéciale estime que les organisations internationales devraient, entre autres mesures, intégrer la protection des enfants vulnérables et de leur famille dans tous les programmes de développement et de sécurité humaine. UN وتعتقد المقررة الخاصة أنه ينبغي للمنظمات الدولية أن تقوم، في جملة تدابير أخرى، بإدراج مسألة حماية الفئات الضعيفة من الأطفال وأسرهم في صلب جميع برامج التنمية وأمن الإنسان.
    Par ailleurs, elle se demande si le Département des affaires féminines procède à une analyse critique de l'impact de tous les programmes de développement sur le statut des femmes dans les zones rurales. UN وتساءلت كذلك عما إذا كانت إدارة شؤون المرأة تجري تحليلا هاما للآثار التي تتركها جميع برامج التنمية على وضع المرأة الريفية.
    :: tous les programmes de développement local et de réhabilitation des infrastructures communautaires orchestrés par l'ONU prévoient des mécanismes institutionnalisés permettant d'assurer la participation éclairée et effective de groupes de femmes aux niveaux local et communautaire. UN :: تضمين جميع برامج التنمية المحلية وإعادة تأهيل البنى التحتية المجتمعية التي تقودها الأمم المتحدة آلياتٍ مؤسسية لضمان مشاركة واعية وفعالة للجماعات النسائية على الصعيدين المجتمعي والمحلي
    3. La mise en pratique d'une telle approche suppose que les acteurs et partenaires concernés forment une coalition effective pour appliquer les dispositions de la Convention au travers de tous les programmes de développement intervenant dans les régions affectées. UN ٣- ووضع هذا المنهج موضع التطبيق يفترض تشكيل الجهات الفاعلة والشريكة المعنية لتحالف فعلي من أجل تطبيق أحكام المعاهدة في جميع برامج التنمية التي تنفﱠذ في المناطق المتأثرة.
    Le représentant du Pakistan informe la Commission qu’un Ministère de la jeunesse a été créé dans son pays pour coordonner tous les programmes de développement liés à la jeunesse; d’autre part, un programme d’aide à l’investissement vient d’être lancé pour aider les jeunes à monter leurs propres entreprises grâce à des crédits accordés à des taux préférentiels. UN وأعلم اللجنة أنه جرى في بلده إنشاء وزارة للشباب لتنسيق جميع برامج التنمية المتصلة بالشباب؛ وبدأ من ناحية أخرى العمل ببرنامج لتقديم المساعدة في مجال الاستثمار بغرض مساعدة الشباب على تأسيس شركاتهم الخاصة بفضل ائتمانات مقدمة بشروط تفضيلية.
    Un des objectifs majeurs a consisté à associer les réfugiés rapatriés et les personnes déplacées à tous les programmes de développement. UN وتمثل أحد الأهداف الرئيسية في ضمان أن تشمل جميع البرامج الإنمائية اللاجئين العائدين والمشردين داخلياً.
    Veiller à ce que tous les programmes de développement fassent l'objet d'un examen minutieux axé sur la protection et la prise en compte des droits de l'homme; UN :: ينبغي تدقيق جميع البرامج الإنمائية بعناية من منظور حماية وإدماج حقوق الإنسان.
    Les programmes ont parfois des objectifs environnementaux de nature à faciliter un développement humain durable, mais tous les programmes de développement ont généralement un impact sur l'environnement et offrent des possibilités à cet égard. UN وقد تركز البرامج على الأهداف البيئية تحقيقا لمقاصد التنمية البشرية المستدامة، غير أنه يُتوقع أن تتمخض عن جميع البرامج الإنمائية آثار وفرص بيئية.
    51. Le Pakistan voit dans l'égalité des sexes un thème qui recouvre tous les programmes de développement. UN 51- وأردفت قائلة إن باكستان تعتبر المساواة بين الجنسين موضوعا يتخلل جميع البرامج الإنمائية.
    Dans tous les programmes de développement, une attention particulière doit être accordée aux risques de catastrophe. UN 7 - ومضي يقول إن جميع البرامج الإنمائية والاستثمارات ينبغي أن تكون حساسة لمخاطر الكوارث.
    Une politique nationale en faveur de la famille a été élaborée et son pays espère intégrer le bien-être familial, basé sur des valeurs universelles et multiculturelles, dans tous les programmes de développement axés sur la famille. UN وذكر أنه تم وضع سياسة وطنية فيما يتعلق بالأسرة وأن بلده يأمل في أن يجعل مصلحة الأسرة، على أساس القيم العالمية وقيم مختلف الثقافات، جزءا من جميع البرامج الإنمائية المتعلقة بالأسرة.
    Dans tous les pays, les parties concernées interviennent dans tous les programmes de développement des capacités. UN إشراك أصحاب المصلحة المعنيين في جميع برامج بناء القدرات في كل البلدان.
    155. Le Directeur régional a reconnu l'importance de la durabilité et rappelé que tous les programmes de développement devraient être guidés par des méthodes de qualité favorisant le renforcement des capacités des pays et la durabilité. UN ١٥٥ - وأبدى المدير اﻹقليمي موافقته على التعليقات التي قيلت بشأن أهمية الاستدامة. وشدد على أن تتضمن جميع البرامج اﻹنمائية عملية عالية الجودة من شأنها أن تؤدي إلى التمكين والاستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more