Un pays a fait objection à la synchronisation des cycles de planification parce que le gouvernement manque des ressources nécessaires pour examiner simultanément tous les programmes des Nations Unies. | UN | واعترض أحد البلدان على تزامن دورات التخطيط بسبب عجز الموارد الحكومية عن استعراض جميع برامج اﻷمم المتحدة في وقت واحد. |
1. D’intégrer un volet famille dans tous les programmes des Nations Unies ayant trait au développement social et aux questions et problèmes concernant les divers membres de la famille. | UN | ١ - دمج اﻷسرة في جميع برامج اﻷمم المتحدة المتعلقة بالتنمية الاجتماعية وبقضايا ومشاكل أفراد اﻷسرة. |
Une meilleure coordination en matière d'intégration des perspectives sexospécifiques à tous les programmes des Nations Unies accroîtrait l'efficacité générale et renforcerait les programmes en faveur de la promotion de la femme. | UN | وقالت إن التنسيق الجيد ﻹدماج منظور مراعاة نوع الجنس في جميع برامج اﻷمم المتحدة من شأنه أن يزيد الفعالية العامة ويعزز البرامج ذات الصلة بالنهوض بالمرأة. |
Il a contribué à l'élaboration de la Note d'orientation sur l'inclusion des droits des personnes handicapées dans tous les programmes des Nations Unies au niveau des pays, à l'attention des équipes de pays et des partenaires de mise en œuvre et soutenu l'exécution, le suivi et les rapports de ces programmes. | UN | وقد أسهمت في صوغ مذكرة التوجيه لأفرقه الأمم المتحدة القطرية والشركاء المنفذين بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في برمجة الأمم المتحدة المضطلع بها على الصعيد القطري؛ وهي تقدم الدعم لتنفيذ تلك البرامج ورصدها وتقديم التقارير بشأنها. |
b) Dans son rapport sur le financement de l'Organisation, publié au début de 1993, un groupe consultatif a souligné les nombreuses difficultés qui devaient être surmontées pour assurer le financement stable et prévisible de tous les programmes des Nations Unies fortement élargis. | UN | )ب( وأشار تقرير لفريق استشاري عن مستقبل تمويل اﻷمم المتحدة في أوائل عام ١٩٩٣ الى التحديات الصعبة الكثيرة التي يجب التغلب عليها لضمان تمويل ثابت ويمكن التنبؤ به لجميع برامج اﻷمم المتحدة اﻵخذ في التوسع. |
Le changement opéré au Siège se reflètera également au niveau des régions et des pays, où tous les programmes des Nations Unies seront intégrés dans un cadre d'aide au développement des Nations Unies. | UN | وسينعكس هذا التغيير الذي يتم في المقر على الصعيدين اﻹقليمي والقطري، حيث سيتم دمج جميع برامج اﻷمم المتحدة ضمن إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
Ce facteur avait une influence sur tous les programmes des Nations Unies exécutés en Érythrée et tous les partenaires associés au processus de développement étaient des nouveaux venus dans ce pays. | UN | وقد أثر ذلك على جميع برامج اﻷمم المتحدة المضطلع بها في اريتريا - فكان جميع الشركاء في مجال التنمية حديثي العهد في البلد. |
Ce facteur avait une influence sur tous les programmes des Nations Unies exécutés en Érythrée et tous les partenaires associés au processus de développement étaient des nouveaux venus dans ce pays. | UN | وقد أثر ذلك على جميع برامج اﻷمم المتحدة المضطلع بها في اريتريا - فكان جميع الشركاء في مجال التنمية حديثي العهد في البلد. |
a) Révisent et renforcent tous les programmes des Nations Unies relatifs à l'énergie conformément aux observations, suggestions et recommandations du Comité des sources d'énergie nouvelles et renouvelables et de l'énergie pour le développement, et comme il est indiqué dans la présente résolution; | UN | )أ( تنقيح وتعزيز جميع برامج اﻷمم المتحدة المتعلقة بالطاقة وفقا لتعليقات وأفكار وتوصيات اللجنة المعنية بمصادر الطاقة الجديدة والمتجددة وبتسخير الطاقة ﻷغراض التنمية، كما هي مبينة في هذا القرار؛ |
146. Le Comité administratif de coordination, que je préside et qui se compose des chefs de secrétariat des institutions spécialisées, dont celles de Bretton Woods, ainsi que de tous les programmes des Nations Unies, constitue le principal organe de coopération et de coordination des organismes des Nations Unies. | UN | ١٤٦ - وتشكل لجنة التنسيق اﻹدارية، التي تضم الرؤساء التنفيذيين للوكالات المتخصصة، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، وكذلك جميع برامج اﻷمم المتحدة، تحت رئاسة اﻷمين العام، اﻷداة الرئيسية لاقامة نظام فعال للتعاون والتنسيق فيما بين الوكالات داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
À la 17e séance, le 1er avril, le représentant des États-Unis d’Amérique a révisé oralement le paragraphe 8 du projet de résolution, à l’issue de consultations officieuses, en insérant «en Afghanistan» après «tous les programmes des Nations Unies». | UN | ٦٣ - وفي الجلسة ١٧ المعقودة في ١ نيسان/أبريل، أدخل ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية تنقيحا شفويا على الفقرة ٨ من منطوق مشروع القرار نتيجة لمشاورات غير رسمية، وذلك بإضافة عبارة " في أفغانستان " بعد عبارة " جميع برامج اﻷمم المتحدة " . |
Le Forum a proposé que, dans tous les programmes des Nations Unies, y compris le Programme d'action mondial pour la jeunesse, l'on accorde une plus haute priorité aux recommandations de la deuxième Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat II) dans les domaines du logement et de la planification urbaine. | UN | اقترح المنتدى أن تعطى توصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل الثاني( في مجالي المأوى والتخطيط الحضري أولوية أعلى في جداول أعمال جميع برامج اﻷمم المتحدة، بما في ذلك برنامج العمل العالمي للشباب. |
Afin de généraliser cette prise en compte à l'échelle de l'ensemble du système des Nations Unies, le Groupe d'appui a collaboré avec le Groupe des Nations Unies pour le développement en vue d'élaborer une note d'orientation sur l'inclusion des droits des personnes handicapées dans tous les programmes des Nations Unies au niveau des pays. | UN | وبغية تعميم مسائل الإعاقة في إطار جميع أعمال الأمم المتحدة، تعاون فريق الدعم المشترك بين الوكالات مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في إعداد مذكرة إرشادية بشأن إدراج حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في برمجة الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |