"tous les projets et programmes" - Translation from French to Arabic

    • جميع المشاريع والبرامج
        
    • جميع مشاريع وبرامج
        
    • جميع مشاريعه وبرامجه
        
    • كافة المشاريع والبرامج
        
    • لدى وضع المشاريع والبرامج
        
    • كل المشاريع والبرامج
        
    Sa stratégie a évolué vers l'intégration des outils d'information et de communication dans tous les projets et programmes. UN وقد تطور النهج الاستراتيجي للإدارة بالتركيز على إدماج أدوات المعلومات والاتصال في جميع المشاريع والبرامج.
    Le secrétariat a précisé que l'objectif principal du fonds pour l'environnement était de fournir une assistance et des conseils et de veiller à ce que la dimension " environnement " soit incorporée dans tous les projets et programmes financés par l'organisation. UN وأوضحت اﻷمانة أن الهدف الرئيسي لصندوق البيئة هو تقديم المساعدة والمشورة أو ضمان إدخال البعد البيئي في جميع المشاريع والبرامج التي تدعمها اليونيسيف.
    La Commission a invité les États à protéger et promouvoir les droits fondamentaux de tous les réfugiés et personnes déplacées et à faire en sorte que les femmes participent pleinement et dans des conditions d'égalité à la planification, à la conception, à la mise en oeuvre, au suivi et à l'évaluation de tous les projets et programmes; UN ودعت اللجنة الدول إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان لجميع اللاجئين والمشردين وضمان مشاركة النساء مشاركة كاملة ومتكافئة في تخطيط جميع المشاريع والبرامج وتصميمها وتنفيذها ورصدها وتقييمها؛
    Le rôle de cette cellule est de s'assurer la conscience genre dans tous les projets et programmes conduits par la structure. UN ويتمثل دور هذه الوحدة بضمان التوعية الجنسانية في جميع مشاريع وبرامج الوكالة الوطنية للعون التنموي الريفي.
    Le Groupe de l'évaluation indépendante de l'ONUDC coopère étroitement avec l'ensemble de l'Office pour assurer que tous les projets et programmes de l'ONUDC seront évalués, en particulier les programmes régionaux et de pays. UN وتتعاون وحدة التقييم المستقلة التابعة للمكتب تعاوناً وثيقاً مع جميع أقسامه لكفالة تقييم جميع مشاريعه وبرامجه ولا سيما البرامج القطرية والإقليمية.
    En collaboration et en consultation avec le Conseil national de la jeunesse, le gouvernement s'emploie à mettre en oeuvre son programme d'action national en faveur de la jeunesse en veillant à ce que la " dimension jeunes " soit reflétée dans tous les projets et programmes de développement. UN وتقوم الحكومة اﻵن، بالتعاون مع المجلس الوطني للشباب، بتنفيذ برنامج عملها الوطني للشباب وإدراج بُعد الشباب في جميع المشاريع والبرامج اﻹنمائية.
    On aurait ainsi l'assurance que les problèmes liés aux changements climatiques sont pris en compte dans tous les projets et programmes pertinents et en particulier aux niveaux de l'éducation, de la formation et de la sensibilisation du public; UN وسيضمن ذلك دمج جوانب تغير المناخ في جميع المشاريع والبرامج ذات الصلة، بما في ذلك مكونات التثقيف والتدريب والتوعية العامة؛
    Lorsqu'elle aura été approuvée par le Conseil d'administration du Fonds, procédure obligatoire pour le FIDA, cette politique s'appliquera à tous les projets et programmes relatifs aux peuples autochtones. UN وبعد موافقة المجلس التنفيذي للصندوق على هذه السياسة الإجبارية بالنسبة للصندوق، فإنها ستطبق على جميع المشاريع والبرامج التي تُجرى مع الشعوب الأصلية.
    Et bien qu'il n'existe aucun projet parallèle spécialement consacré aux femmes, le Gouvernement royal est résolu à intégrer à tous les projets et programmes sectoriels des mesures ayant trait à la promotion de la participation des femmes au développement, en tenant compte des intérêts et du potentiel de ces dernières. UN وبرغم أنه لم يتم صياغة مشاريع موازية وخاصة للمرأة، فالحكومة الملكية ملتزمة بتعزيز مشاركة المرأة في التنمية في جميع المشاريع والبرامج القطاعية بما يعكس الاحتياجات والإمكانات الخاصة التي تتمتع بها.
    tous les projets et programmes qui visent l'agriculture et le développement rural, dans cette période suivant la guerre prendront en compte l'élément femmes rurales car ils constituent une partie importante de la main d'œuvre. UN جميع المشاريع والبرامج موجَّهة نحو الزراعة والتنمية الريفية، في فترة ما بعد الحرب، وستأخذ في الحسبان عنصر النساء الريفيات، اللائي يشكِّلنَ قوة عاملة كبيرة.
    L'évaluation fait désormais partie intégrante du processus d'approbation de tous les projets et programmes, la coordination interdivisions a été améliorée et les équipes spéciales concernées ont accompli des progrès dans la mise en œuvre des recommandations du Corps commun d'inspection et d'autres organes de contrôle. UN وأصبح التقييم جزءا لا يتجزّأ من عملية إقرار جميع المشاريع والبرامج. وتحسَّن التنسيق بين الشُعب وحقَّقت فِرق العمل ذات الصلة تقدُّماً في تنفيذ توصيات وحدة التفتيش المشتركة وغيرها من الهيئات الرقابية.
    Plus de 105 projets exécutés par des entités nationales, estimés à 84 millions de dollars, ont été approuvés, ce qui représente 19,3 % de tous les projets et programmes approuvés. UN ٣٣ - التنفيذ الوطني - اعتمد ما يزيد عن ١٠٥ مشروعات منفذة وطنيا بقيمة قدرها ٨٤ مليون دولار، بما يمثل ١٩,٣ في المائة من جميع المشاريع والبرامج المعتمدة.
    b) Les budgets de tous les projets et programmes devraient prévoir des crédits spécifiques pour les activités de communication. UN )ب( ينبغي أن يرصد في ميزانيات جميع المشاريع والبرامج اعتماد محدد ﻷنشطة الاتصالات.
    Le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) s'est attaché à assurer l'égalité entre les sexes dans ses pratiques en matière de personnel et à tenir compte des sexospécificités dans tous les projets et programmes. UN 44 - وركز برنامج الأمم المتحدة للبيئة جهوده على ضمان تحقيق المساواة بين الجنسين في ممارسات البرنامج المتعلقة بشؤون الموظفين، وعلى مراعاة الفوارق بين الجنسين في جميع المشاريع والبرامج.
    Le Comité est d'avis que des efforts supplémentaires doivent être entrepris pour faire en sorte que les principes généraux de la Convention soient dûment pris en considération, non seulement au niveau des orientations et des décisions mais également dans toute révision législative et décision judiciaire ou administrative, ainsi que dans l'élaboration et la mise en œuvre de tous les projets et programmes ayant une incidence sur les enfants. UN وترى اللجنة أنه يجب بذل مزيد من الجهود لضمان ليس فقط الاسترشاد بالمبادئ العامة للاتفاقية في مناقشة السياسات وصنع القرارات، ولكن أيضاً لكي تنعكس هذه المبادئ على نحو مناسب في أي مراجعة قانونية وفي الأحكام القضائية والقرارات الإدارية وفي وضع وتنفيذ جميع المشاريع والبرامج التي لها تأثير على الطفل.
    Celui-ci a été créé en 1990 comme un moyen de coordination interministériel visant à assurer la prise en compte des préoccupations et des questions sexospécifiques dans tous les projets et programmes des ministères sectoriels. UN وقد أُنشئت هذه الآلية في عام 1990 باعتبارها وسيلة للتنسيق المشترك بين الوزارات من أجل ضمان التعبير بشكل مناسب عن تعميم إدماج الشواغل والقضايا الخاصة بالجنسين في جميع مشاريع وبرامج الوزارات القطاعية.
    Il est également souhaitable que les gouvernements et les organes des Nations Unies veillent à ce que des initiatives de renforcement des capacités soient intégrées dans le cadre de tous les projets et programmes de développement visant les droits et les intérêts des peuples autochtones. UN 48 - ويوصَى أيضا بأن تكفل الحكومات وهيئات الأمم المتحدة إدماج مبادرات بناء القدرات في جميع مشاريع وبرامج التنمية التي تؤثر على حقوق ومصالح الشعوب الأصلية.
    Le cadre de budgétisation de tous les projets et programmes financés au moyen du Fonds prévoit certains plafonds (2 % pour les mesures de sécurité, 3 % pour les dépenses diverses et 7 % pour les dépenses d'appui aux projets). UN ويحدد إطار ميزانية جميع مشاريع وبرامج الصندوق الاستئماني للعراق سقفا للميزانية، مثل 2 في المائة للأمن و 3 في المائة للبنود المتنوعة (من المبلغ المخصص للبرامج) و 7 في المائة لتكاليف دعم المشروع.
    82. Le Groupe de l'évaluation indépendante coopère étroitement avec l'ensemble de l'Office pour assurer que tous les projets et programmes de l'UNODC seront évalués, en particulier les programmes régionaux et de pays. UN 82- وتتعاون وحدة التقييم المستقلة تعاوناً وثيقاً مع جميع أجزاء المكتب لضمان تقييم جميع مشاريعه وبرامجه ولا سيما البرامج القُطرية والإقليمية.
    7.4 Il convient que les États envisagent la possibilité de renforcer leur législation nationale en vue de permettre aux femmes chefs de foyer d'avoir accès à tous les projets et programmes axés sur la lutte contre la pauvreté et sur l'insécurité alimentaire d'un point de vue nutritionnel. UN 7-4 يجب على الدول النظر في إمكانية تعزيز قوانينها وسياساتها المحلية بهدف إتاحة وصول النساء اللاتي يترأسن أسرهن إلى كافة المشاريع والبرامج الموجهة للحد من الفقر وانعدام الأمن الغذائي.
    Recommandation 1. Chacun des services des organismes s’occupant du développement et de l’aide humanitaire devrait tenir compte de la politique à suivre en matière de communication, et dans les budgets de tous les projets et programmes, il faudrait prévoir un poste particulier pour les activités de communication. UN التوصية ١ - ينبغي إدماج سياسة الاتصال داخل كل إدارة في كل وكالة تعنى بالتنمية والمساعدة اﻹنسانية وأن تتضمن ميزانيات كل المشاريع والبرامج اعتمادا محددا ﻷنشطة الاتصال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more