"tous les réfugiés de" - Translation from French to Arabic

    • جميع اللاجئين
        
    • لجميع اللاجئين
        
    • وجميع اللاجئين
        
    • مجموع اللاجئين
        
    tous les réfugiés de Palestine immatriculés auprès de l'Office ont reçu des documents d'identité et eu la possibilité d'obtenir des documents de voyage renouvelables. UN ويحصل جميع اللاجئين المسجلين لدى الأونروا على وثائق هوية ويمكنهم الحصول على وثائق سفر قابلة للتجديد.
    Ces projets ont été étendus par la suite à l'ensemble des zones d'opérations de l'Office, qui en a fait profiter tous les réfugiés de Palestine. UN وجرى بعد ذلك توسيع نطاق هذه المشاريع الإنمائية في كامل مناطق عمليات الوكالة لصالح جميع اللاجئين الفلسطينيين.
    Veiller à ce que tous les réfugiés de Palestine vivant dans des camps de réfugiés aient accès à de l’eau potable saine UN ضمان حصول جميع اللاجئين الفلسطينيين المقيميـــن فـــي المخيمات على مياه مأمونة للشرب.
    L'on espère que les négociations appuyées par l'Union européenne et par l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe offriront des solutions pour tous les réfugiés de guerre aux Balkans. UN ومن المأمول أن تؤدي المفاوضات التي تلقى دعماً من الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى إيجاد حلول لجميع اللاجئين بسبب حرب البلقان.
    tous les réfugiés de Palestine en Jordanie sont citoyens jordaniens, à l'exception de quelque 140 000 réfugiés originaires de Gaza, qui ont droit à un passeport temporaire mais n'ont pas le droit de voter ni de travailler dans l'administration publique. UN وجميع اللاجئين الفلسطينيين في الأردن يتمتعون بحقوق المواطنة الكاملة، باستثناء ما يقرب من 000 140 لاجئ من غزة ممن يجوز لهم الحصول على جوازات السفر المؤقتة ولكن لا يحق لهم التصويت أو الالتحاق بالوظائف الحكومية.
    Le nombre total de réfugiés reconnus dans le pays est de 66 000, soit près de la moitié de tous les réfugiés de la sous-région. UN ويبلغ العدد الإجمالي للاجئين المعترف بوضعهم في البلد نحو 000 66 شخص، أي ما يقرب من نصف مجموع اللاجئين في المنطقة دون الإقليمية.
    tous les réfugiés de Palestine immatriculés auprès de l'Office et leurs descendants ont reçu des documents d'identité et obtenaient des documents de voyage renouvelables. UN ويحصل جميع اللاجئين المسجلين لدى الأونروا على وثائق هوية ويمكنهم الحصول على وثائق سفر قابلة للتجديد.
    6. Exige qu'Israël, Puissance occupante, libère immédiatement tous les réfugiés de Palestine détenus arbitrairement, notamment les employés de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient; UN " ٦ - تطالب اسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تفرج فورا عن جميع اللاجئين الفلسطينيين المحتجزين بصورة تعسفية، بمن فيهم موظفو وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى؛
    — Le droit de tous les réfugiés de retourner dans leurs foyers ancestraux; UN - حق جميع اللاجئين بالعودة الى ديار آبائهم وأجدادهم؛
    Quatrièmement, le droit de tous les réfugiés de rentrer dans leurs foyers en toute sécurité et d'être indemnisés pour les dommages subis doit être appliqué. UN رابعا، الاعتراف بحق جميع اللاجئين والمشردين من البوسنة والهرسك في العودة أمنين ومعززين إلى ديارهم، وتعويضهم عما لحق بهم من اﻷضرار؛
    tous les réfugiés de République fédérative de Yougoslavie bénéficient d'une protection collective de leurs droits et libertés individuels et autres, ainsi que d'une protection juridique internationale au même titre que les ressortissants de la République fédérative de Yougoslavie. UN ويزود جميع اللاجئين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بحماية جماعية لحقوقهم وحرياتهم الشخصية وغيرها، بالاضافة الى حماية قانونية دولية، على النحو الذي يسري على مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    L'usage veut que le HCR demande à tous les réfugiés de remplir un formulaire et de signer une déclaration indiquant qu'ils retournent en Somalie à leurs risques et périls. UN والإجراء المتبع هو أن تطلب المفوضية من جميع اللاجئين ملء استمارة والتوقيع على إقرار يوضح أنهم ذاهبون إلى الصومال على مسؤوليتهم الشخصية.
    L'Office, qui emploie principalement des réfugiés de Palestine, a créé un système d'enseignement, de soins de santé et de services sociaux destinés à tous les réfugiés de Palestine. UN ذلك أن الوكالة التي يشكل اللاجئون الفلسطينيون معظم موظفيها قد أنشأت نظاماً للتعليم والرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية غطى جميع اللاجئين الفلسطينيين.
    Il en est particulièrement ainsi dans le territoire palestinien occupé et au Liban, où des besoins vitaux de protection se font sentir, hormis ceux inhérents à la situation de tous les réfugiés de Palestine. UN ويصدق ذلك بصفة خاصة في الأرض الفلسطينية المحتلة ولبنان حيث تنشأ احتياجات ملحّة للحماية، إلى جانب احتياجات الحماية الملازمة لأوضاع جميع اللاجئين الفلسطينيين.
    6. Exige qu'Israël, puissance occupante, libère immédiatement tous les réfugiés de Palestine détenus arbitrairement, notamment les employés de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient; UN ٦ - تطالب اسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تفرج فورا عن جميع اللاجئين الفلسطينيين المحتجزين بصورة تعسفية، بما فيهم موظفو وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى؛
    6. Exige qu'Israël, Puissance occupante, libère immédiatement tous les réfugiés de Palestine détenus arbitrairement, notamment les employés de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient; UN ٦ - تطالب اسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تفرج فورا عن جميع اللاجئين الفلسطينيين المحتجزين بصورة تعسفية، بمن فيهم موظفو وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى؛
    6. Exige qu'Israël, puissance occupante, libère immédiatement tous les réfugiés de Palestine détenus arbitrairement, notamment les employés de l'Office; UN " ٦ - تطالب اسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تفرج فورا عن جميع اللاجئين الفلسطينيين المحتجزين بصورة تعسفية، بمن فيهم موظفو الوكالة؛
    Le Conseil a reconnu que les politiques menées par les deux gouvernements demeurent une contribution essentielle à la sécurité et à la stabilité de la région tout entière ainsi qu'aux efforts plus larges entrepris par la communauté internationale pour garantir un règlement politique qui permettrait à tous les réfugiés de rentrer au Kosovo en toute sécurité; UN وأقر المجلس بأن السياسات التي اتبعتها الحكومتان لا تزال تشكل مساهمة أساسية في أمن واستقرار المنطقة ككل، وفي جهود المجتمع الدولي اﻷوسع نطاقا لكفالة التوصل إلى تسوية سياسية والتي ستتيح لجميع اللاجئين العودة في أمان كامل إلى كوسوفو؛
    tous les réfugiés de Palestine en Jordanie sont citoyens jordaniens, à l'exception de quelque 140 000 réfugiés originaires de Gaza, qui ont droit à un passeport temporaire mais n'ont pas le droit de voter ni de travailler dans l'administration publique. UN وجميع اللاجئين الفلسطينيين في الأردن يتمتعون بحقوق المواطنة الكاملة، باستثناء ما يقرب من 000 140 لاجئ من غزة يجوز لهم الحصول على جوازات سفر مؤقتة ولكن لا يحق لهم التصويت أو الالتحاق بالوظائف الحكومية.
    Selon l'information reçue, au moins 50 % de tous les réfugiés de Palestine en République arabe syrienne ont été déplacés au moins une fois pendant le conflit, y compris plus de 54 000 enfants et un grand nombre d'entre eux ont vécu de multiples déplacements. UN ووفقا للمعلومات الواردة، فإن ما لا يقل عن 50 في المائة من مجموع اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية قد نزحوا مرة واحدة خلال النـزاع، بمن فيهم أكثر من 54 ألف طفل، كما عانى كثيرون منهم حالات نزوح متعددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more