744 commutateurs dans tous les réseaux locaux et 359 routeurs desservant le réseau longue portée | UN | 744 مفاتيح للشبكات في جميع الشبكات المحلية و 359 موجِّها لدعم الشبكة الواسعة |
Au niveau des districts, les bureaux extérieurs font systématiquement partie de tous les réseaux de collaboration interorganisations. | UN | وعلى صعيد المقاطعات، تشارك المكاتب الميدانية للأمم المتحدة بصفة عادية في جميع الشبكات التعاونية المشتركة بين الوكالات. |
Du personnel restera donc nécessaire pour assurer le fonctionnement de ce système tant que le dispositif de mobilité ne sera pas appliqué dans tous les réseaux. | UN | ومن ثم، ستظل الموارد تكرس لدعم النظام الحالي لاختيار الموظفين إلى حين تفعيل جميع الشبكات الوظيفية. |
Avec la réunification de Jérusalem, il a fallu relier tous les réseaux. | UN | ولكن إعادة توحيد القدس استلزمت توحيد جميع شبكات الهياكل الأساسية. |
Dans cette société naissante, l'information et le savoir peuvent être produits, échangés, partagés et communiqués au moyen de tous les réseaux de la planète. | UN | وفي هذا المجتمع الناشئ يمكن إنشاء المعلومات والمعارف وتبادلها وتقاسمها وبثها عبر جميع شبكات العالم. |
Les nationaux de tous les États Membres ont accès aux mêmes possibilités d'avancement dans le cadre du système actuel de sélection, et des profils de carrière types seront mis au point pour tous les réseaux professionnels de l'Organisation. | UN | وتتاح لمواطني جميع الدول الأعضاء الحصول على فرص وظيفية بالقدر نفسه بموجب نظام اختيار الموظفين الحالي. وبالإضافة إلى ذلك، ستوضع نماذج وظيفية لجميع الشبكات الوظيفية في المنظمة |
Compte tenu de la multiplicité des interprétations de la notion de réseau de connaissances par les différentes entités du Secrétariat, elle ne dresse pas non plus un inventaire fiable de tous les réseaux de gestion de savoirs existants. III. Considérations générales | UN | كما أنه لا يعطي جردا موثوقا بجميع شبكات تقاسم المعارف الحالية في الأمانة العامة بسبب التنوع الكبير في تعريف مختلف الكيانات لمفهوم " شبكة المعارف " . |
J'ai essayé la radio pour les consignes tous les réseaux sont morts. | Open Subtitles | لقد اتصلت طلبا للتعليمات: و جميع الشبكات متوقفة |
Si l'on voulait que la Conférence soit efficace, il était indispensable d'agir au niveau de la communauté et de mobiliser les médias, d'utiliser au maximum la technologie moderne et d'employer et de renforcer tous les réseaux actuels. | UN | وإذا أريد للمؤتمر أن يكون فعالا فمن الضروري الوصول إلى القواعد الشعبية وتعبئة وسائط اﻹعلام والاستفادة إلى الحد اﻷقصى من التكنولوجيا الحديثة واستخدام وتقوية جميع الشبكات الموجودة. |
Toutefois, le SIDS/NET ira plus loin : il donnera aux PEID un accès universel à tous les réseaux ouverts du monde. | UN | غير أن شبكة المعلومات ستتجاوز هذا التطبيق، وستتيح للدول الجزرية الصغيرة النامية امكانية الوصول العام إلى جميع الشبكات المفتوحة في العالم. |
C'est pourquoi nous sommes passés au troisième stade, plus complexe, des définitions, et avons élargi notre enquête pour englober tous les réseaux utilisant des ordinateurs. | UN | ولهذا السبب فقد قررنا في هذه الحالة في المرحلة الثالثة الأكثر تعقيدا من إمكانيات التعريف، أي أننا وسعنا دراستنا الاستقصائية لتشمل جميع الشبكات المرتبطة بالحواسيب. |
Au cours des opérations semestrielles de réaffectation, le Conseil supérieur de contrôle examinera les propositions de sélection et de réaffectation aux classes D-1 et D-2 dans tous les réseaux d'emplois et fera des recommandations au Secrétaire général. | UN | 42 - يستعرض مجلس استعراض التعيينات في الرتب العليا عمليات الاختيار وإعادة الانتداب على مستوى المديرين، في جميع الشبكات الوظيفية ويقدم توصيات بشأنها إلى الأمين العام، أثناء عمليات التوظيف نصف السنوية. |
L'Initiative StAR est dotée du statut d'observateur auprès de tous les réseaux régionaux pour le recouvrement d'avoirs susmentionnés. | UN | وتتمتع مبادرة " ستار " بمركز مراقب في جميع الشبكات الإقليمية المعنية باسترداد الموجودات المشار إليها أعلاه. |
Avant d'être généralisée à tous les réseaux d'emplois, le dispositif pourrait être mis en œuvre et expérimenté initialement dans les domaines qui bénéficieraient le plus de la mobilité, par exemple la consolidation de la paix, la sécurité ou l'action humanitaire. | UN | ومن الممكن، قبل بدء تنفيذ الإطار على جميع الشبكات الوظيفية، تنفيذه واختباره أولا في الميادين التي ستستفيد أكبر استفادة من التنقل، ومنها مثلا بناء السلام والأمن والجهود الإنسانية. |
Au niveau des districts, les bureaux extérieurs des droits de l'homme sont intégrés à tous les réseaux de collaboration interorganisations et leur apportent une assistance en matière de droits de l'homme. | UN | وعلى صعيد المناطق، تندرج مكاتب حقوق الإنسان الميدانية في جميع الشبكات التعاونية المشتركة بين الوكالات وتوفر لها القدرات في مجال حقوق الإنسان. |
Cette réunion a rassemblé des représentants de tous les réseaux régionaux d'institutions nationales, le Haut-Commissariat et la Présidente du Comité international de coordination. | UN | وضم الاجتماع ممثلين من جميع الشبكات الإقليمية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمفوضية السامية لحقوق الإنسان ورئيسة لجنة التنسيق الدولية. |
Pratiquement tous les réseaux d’eau sont rongés par l’âge, ce qui accroît les risques de contamination croisée des eaux de surface et des autres formes de pollution notamment les pesticides, les déchets industriels et l’eau de mer. | UN | وقد أصاب التآكل بالتقادم جميع شبكات المياه تقريبا، مما يزيد من خطر التلوث من مياه المجاري والمواد الملوثة اﻷخرى بما في ذلك مبيدات اﻵفات ونفايات المصانع وتعدي مياه البحر. |
Enfin, il a réussi à éliminer presque tous les réseaux de trafiquants de drogues et il élabore actuellement des projets de loi visant à infliger des peines particulièrement sévères aux personnes impliquées dans la production et le trafic de drogues. | UN | وتمكنت في نهاية المطاف من القضاء على جميع شبكات تجار المخدرات تقريبا، وهي تعد حاليا مشاريع قوانين ترمي إلى تسليط عقوبات شديدة القسوة على اﻷشخاص الذين لهم علاقة بإنتاج المخدرات والاتجار بها. |
Le Safe Drinking Water Regulation (Règlement relatif à l'eau potable), entré en vigueur en 1992-1993, s'applique à tous les " réseaux d'adduction et de distribution " de la province. | UN | وبدأ تنفيذ لائحة مياه الشرب اﻵمنة في عام ٢٩٩١-٣٩٩١ لتسري على جميع شبكات " أشغال المياه " العامة في المقاطعة. |
tous les réseaux/unités qui auront répondu au questionnaire feront l'objet d'une enquête plus poussée au cours de la phase 2 au moyen d'entretiens/d'instruments d'évaluation visant à obtenir des renseignements de fond plus détaillés sur ces différents points. | UN | وسيُجرى في المرحلة الثانية استقصاء آخر لجميع الشبكات/الوحدات التي أرسلت ردودا، وذلك من خلال المقابلات وأدوات الاستقصاء/التقييم لجمع المزيد من المعلومات التفصيلية والمتعمقة بشأن هذه النقاط. |
Étant donné que le recensement et l'évaluation complets de tous les réseaux, institutions, organismes et organes, prendra du temps, il est proposé que le plan de travail des activités de recensement et d'évaluation du Comité de la science et de la technologie soit divisé en trois phases (A/AC.241/66, par. 7), à savoir : | UN | تسليما بأن القيام بجرد وتقييم شاملين لجميع الشبكات والمؤسسات والوكالات والهيئات سيكون عملية مطولة فإنه تقترح ضرورة تقسيم خطة عمل أنشطة الاستقصاء والتقييم التي ستقوم بها لجنة العلم والتكنولوجيا إلى ثلاث مراحل )A/AC.241/66، الفقرة ٧(، وهي: |
1. Une mégacommunauté de pratiques Sud-Sud doit être mise en place d'ici à 2009, liée à tous les réseaux de connaissances et centres d'excellence du Groupe spécial et ceux des réseaux de connaissances mondiaux et régionaux du PNUD, d'autres organismes des Nations Unies et d'autres partenaires de développement intéressés. | UN | 1 - إنشاء مجمع ضخم معني بالممارسات المتبادلة بين بلدان الجنوب، بحلول عام 2009، تربطه صلات بجميع شبكات المعارف ومراكز الامتياز التابعة للوحدة الخاصة ومراكز امتياز شبكات المعارف العالمية والإقليمية التابعة للبرنامج الإنمائي وبالأطراف المعنية من مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى والشركاء الإنمائيين. |
Oui, mais il faudrait renommer tous les réseaux Wi-Fi à l'intérieur du rayon de trois mile à ce réseau de confiance. | Open Subtitles | أجل .. و لكن يجب علينا القيام بأعادة تسمية كل شبكة واي - فاي |