"tous les recours juridiques" - Translation from French to Arabic

    • جميع سبل الانتصاف القانونية
        
    • بجميع سبل الانتصاف القانونية
        
    • كافة سبل الانتصاف
        
    • جميع سبل الانتصاف القانوني
        
    • باستنفاد جميع وسائل الانتصاف القانونية
        
    • جميع وسائل الانتصاف القانونية المتاحة
        
    • بكافة سبل الانتصاف القانونية
        
    Le Comité demande par conséquent à l'État partie de veiller à ce que sa législation contienne des dispositions appropriées et de faire en sorte que le public connaisse ses droits, y compris tous les recours juridiques existants en matière de discrimination raciale. UN ولذلك، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تحرص على تضمين تشريعاتها الأحكام المناسبة وأن تكفل اطِّلاع الناس على حقوقهم، بما في ذلك جميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة بشأن التمييز العنصري.
    Le Comité demande à l'État partie de veiller à ce que le public connaisse ses droits, y compris tous les recours juridiques en matière de discrimination raciale, en particulier les personnes d'origine étrangère provenant de pays hors Union européenne. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تحرص على تعريف عامة الناس، خصوصاً الأجانب من دول خارج الاتحاد الأوروبي، بحقوقهم، بما في ذلك جميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة فيما يتعلق بالتمييز العنصري.
    Le Comité prie l'État partie de veiller à ce que les dispositions voulues soient inscrites dans la législation nationale et d'informer le public de tous les recours juridiques existants dans le domaine de la discrimination raciale. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف بأن تكفل إدراج أحكام مناسبة في التشريعات الوطنية، وأن تطلع الجمهور على جميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة في مجال التمييز العنصري.
    Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour faciliter l'accès à la justice des personnes appartenant à tous les groupes ethniques, et faire connaître les dispositions législatives relatives à la discrimination raciale afin que la population soit informée de tous les recours juridiques à sa disposition. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع الخطوات اللازمة لتيسير وصول أفراد كلّ المجموعات الإثنية إلى العدالة، ولنشر القانون المتعلق بالتمييز العنصري بهدف توعية السكان بجميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة لهم.
    Il demande à l'État partie de veiller à ce que la législation nationale contienne des dispositions appropriées et d'informer le public de tous les recours juridiques disponibles pour combattre la discrimination raciale. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن إتاحة الأحكام الملائمة في التشريع الوطني، وأن تُطلع الجمهور على كافة سبل الانتصاف القانونية في ميدان التمييز العنصري.
    Il est donc essentiel d'inscrire les dispositions voulues dans la législation nationale et d'informer le public de tous les recours juridiques prévus en cas de discrimination raciale. UN ولذلك لا بد من إيراد الأحكام المناسبة في التشريع الوطني وإبلاغ عامة الجمهور بتوافر جميع سبل الانتصاف القانوني في ميدان التمييز العنصري.
    À cet égard, il demande à l'État partie de faire en sorte que la population connaisse ses droits, notamment tous les recours juridiques en matière de discrimination raciale, y compris le droit d'invoquer la Convention devant les tribunaux nationaux. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف ضمان اطلاع السكان على حقوقهم، ولا سيما فيما يتعلق باستنفاد جميع وسائل الانتصاف القانونية في مجال التمييز العنصري، بما في ذلك الحق في الاحتجاج بالاتفاقية أمام المحاكم الوطنية.
    Le Comité demande à l'État partie de veiller à ce que la législation nationale contienne des dispositions appropriées et de faire en sorte que le public connaisse ses droits, notamment les populations vivant dans des camps de réfugiés et de déplacés internes, les populations nomades ou semi-nomades ainsi que les populations rurales, y compris tous les recours juridiques en matière de discrimination raciale. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تحرص على اشتمال تشريعاتها الوطنية على الأحكام المناسبة وأن تعمل على أن يدرك عامة الناس حقوقهم، ولا سيما السكان الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين، والمشردون داخلياً، والرُّحل أو أشباه الرُّحل وكذلك سكان الأرياف، وأن يدركوا أيضاً جميع وسائل الانتصاف القانونية المتاحة في مجال التمييز العنصري.
    Le Comité prie l'État partie de veiller à ce que les dispositions voulues soient inscrites dans sa législation nationale et d'informer le public de tous les recours juridiques existants dans le domaine de la discrimination raciale. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل إدراج أحكام مناسبة في التشريعات الوطنية، وأن تطلع الجمهور على جميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة في مجال التمييز العنصري.
    Il est donc essentiel d'inscrire les dispositions voulues dans la législation nationale et d'informer le public de tous les recours juridiques prévus en cas de discrimination raciale. UN ولذلك، فمن الضروري إدراج أحكام مناسبة في التشريع الوطني وإطلاع الجمهور على جميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة في مجال التمييز العنصري.
    L'État partie est prié de diffuser les dispositions pertinentes de la législation nationale et d'informer le public de tous les recours juridiques existants. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تزودها بالأحكام ذات الصلة الواردة في التشريع الوطني، وأن تطلع الجمهور عل جميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة.
    Les défenseurs des droits de l'homme bénéficient de toutes les garanties, y compris l'exercice de leurs droits fondamentaux et la protection garantie par le droit commun, et ont accès à tous les recours juridiques. UN يحق للمدافعين عن حقوق الإنسان التمتع بجميع الضمانات، بما في ذلك التمتع بالحقوق الأساسية والحماية بموجب القانون العادي مع جميع سبل الانتصاف القانونية.
    1. Un État ne peut formuler une réclamation internationale découlant d'un préjudice causé à un de ses nationaux, personne physique ou morale, avant que le national lésé ait, sous réserve de l'article 15, épuisé tous les recours juridiques internes disponibles dans l'État dont il est allégué qu'il est responsable du préjudice. UN 1 - لا يجوز للدولة أن تقدم مطالبة دولية ناشئة عن ضرر ألحق بأحد مواطنيها، سواء كان من الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين، قبل أن يكون المواطن المضرور قد قام، رهنا بالمادة 15، باستنفاد جميع سبل الانتصاف القانونية المحلية المتاحة في الدولة التي يدعى أنها مسؤولة عن الضرر.
    Lors des débats à la CDI et à la Sixième Commission de l'Assemblée générale, il a été proposé de modifier cette disposition pour exiger l'épuisement < < de tous les recours juridiques internes adéquats et efficaces > > . UN وفي المناقشات التي أجرتها لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة التابعة للجمعية العامة، اقتُرح تعديل هذا النص بحيث يشترط استنفاد " جميع سبل الانتصاف القانونية المحلية الملائمة والفعّالة المتاحة " .
    Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour faciliter l'accès à la justice des personnes appartenant à tous les groupes ethniques, et faire connaître les dispositions législatives relatives à la discrimination raciale afin que la population soit informée de tous les recours juridiques à sa disposition. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع الخطوات اللازمة لتيسير وصول أفراد كلّ المجموعات الإثنية إلى العدالة، ولنشر القانون المتعلق بالتمييز العنصري بهدف توعية السكان بجميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة لهم.
    a) Diffuser la législation existante sur la discrimination raciale au moyen de supports accessibles et, lorsque cela est approprié, en plusieurs langues, et informer le public, en particulier les groupes vulnérables, de tous les recours juridiques disponibles; UN (أ) نشر التشريعات القائمة بشأن التمييز العنصري بوسائل تتيح الاطلاع عليها، وحيثما كان ذلك مناسباً، بلغات متعددة، وإعلام الجمهور، ولا سيما المجموعات المستضعفة، بجميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة؛
    a) Diffuser la législation existante sur la discrimination raciale au moyen de supports accessibles et, lorsque cela est approprié, en plusieurs langues, et informer le public, en particulier les groupes vulnérables, de tous les recours juridiques disponibles; UN (أ) نشر التشريعات القائمة بشأن التمييز العنصري بوسائل تتيح الاطلاع عليها، وحيثما كان ذلك مناسباً، بلغات متعددة، وإعلام الجمهور، ولا سيما المجموعات المستضعفة، بجميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة؛
    En vertu du paragraphe 2 de l'article 82 de la loi sur la Cour constitutionnelle, des plaintes peuvent également être soumises, même lorsque tous les recours juridiques n'ont pas été épuisés, dans les cas où le droit du plaignant de bénéficier d'un procès dans un délai raisonnable n'a pas été respecté. UN وعملاً بالفقرة 2 من المادة 82 من قانون المحكمة الدستورية، يمكن أيضاً رفع شكاوى حيثما لم تستنفد كافة سبل الانتصاف القانونية وذلك في الحالات التي تشهد تعدياً على حق المدعي في أن يحاكَم في غضون فترة زمنية معقولة.
    Il demande à l'État partie de veiller à ce que la législation nationale contienne des dispositions appropriées et d'informer le public de tous les recours juridiques disponibles dans le domaine de la discrimination raciale (art. 6). UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تحرص على اشتمال التشريعات الوطنية على أحكام ملائمة وأن تطلع الجمهور على كافة سبل الانتصاف المتاحة في مجال التمييز العنصري (المادة 6).
    Le Comité demande à l'État partie de veiller à ce que la législation nationale contienne des dispositions appropriées et de faire en sorte que le public connaisse ses droits, y compris tous les recours juridiques en matière de discrimination raciale. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل وجود أحكام مناسبة في التشريع الوطني وتوعية أفراد الجمهور لحقوقهم، بما في ذلك جميع سبل الانتصاف القانوني في ميدان التمييز العنصري.
    À cet égard, il demande à l'État partie de faire en sorte que la population connaisse ses droits, notamment tous les recours juridiques en matière de discrimination raciale, y compris le droit d'invoquer la Convention devant les tribunaux nationaux. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف ضمان اطلاع السكان على حقوقهم، ولا سيما فيما يتعلق باستنفاد جميع وسائل الانتصاف القانونية في مجال التمييز العنصري، بما في ذلك الحق في الاحتجاج بالاتفاقية أمام المحاكم الوطنية.
    Le Comité demande à l'État partie de veiller à ce que la législation nationale contienne des dispositions appropriées et de faire en sorte que le public, notamment les populations vivant dans des camps de réfugiés, les populations nomades ou semi-nomades ainsi que les populations des zones rurales connaissent leurs droits, y compris tous les recours juridiques en matière de discrimination raciale. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تحرص على اشتمال تشريعاتها الوطنية على الأحكام المناسبة وأن تعمل على أن يدرك عامة الناس ولا سيما السكان الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين، والسكان الرُّحل أو أشباه الرُّحل وكذلك سكان الأرياف، حقوقهم، بما فيها جميع وسائل الانتصاف القانونية المتاحة في مجال التمييز العنصري.
    Il a demandé à la Tunisie de veiller à ce que la législation nationale contienne des dispositions appropriées et d'informer le public de tous les recours juridiques disponibles dans le domaine de la discrimination raciale. UN وطلبت إلى تونس أن تتيح الأحكام الملائمة على صعيد التشريع الوطني وأن تبلغ الجمهور بكافة سبل الانتصاف القانونية في ميدان التمييز العنصري(59).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more