"tous les représentants des" - Translation from French to Arabic

    • جميع ممثلي وسائط
        
    • لجميع ممثلي
        
    • وجميع ممثلي
        
    • جميع الممثلين
        
    • أكد جميع ممثلي
        
    • ممثلو جميع
        
    • جميع ممثلي المنظمات
        
    • من جميع ممثلي
        
    • ممثلي جميع
        
    tous les représentants des médias affectés à la Conférence doivent être munis des lettres d'accréditation et cartes d'identité requises. UN ويجب أن يكون في حوزة جميع ممثلي وسائط اﻹعلام المعينين لتغطية المؤتمر وثائق الاعتماد والتصاريح اللازمة.
    tous les représentants des médias devront présenter une carte d'identité ONU en cours de validité aux agents de sécurité de l'ONU à l'entrée. UN 54 - يُطلب من جميع ممثلي وسائط الإعلام أن يُبرِزوا لموظفي أمن الأمم المتحدة عند البوابة تصريح دخول صالحا إلى مبنى الأمم المتحدة.
    Pour des raisons de sécurité, tous les représentants des médias devront porter en permanence leur carte d'identité ONU et leur carte de presse nationale. UN 47 - ولأسباب أمنية، يطلب من جميع ممثلي وسائط الإعلام أن يحملوا في جميع الأوقات كلا من تصاريح الدخول إلى الأمم المتحدة والبطاقات الصحفية الوطنية.
    Seule instance internationale s'occupant exclusivement des personnes appartenant à des minorités, le Groupe est ouvert à tous les représentants des minorités. UN والفريق العامل هو المحفل الدولي الوحيد الذي يُعنى حصراً بالأشخاص المنتمين إلى أقليات، وهو مفتوح لجميع ممثلي الأقليات.
    11. tous les représentants des médias qui envisagent de participer à la Conférence doivent contacter : UN 11- ينبغي لجميع ممثلي وسائل الإعلام الذين ينوون حضور المؤتمر الاتصال ب:
    tous les représentants des États qui ont ratifié la Convention, les États signataires et les autres délégations intéres- sées sont invités. UN وجميع ممثلي الــدول التي صدقت على الاتفاقية والدول الموقعة عليهــا وغيرهــا مــن الوفود المهتمة بالموضوع مدعوة للحضور.
    Je voudrais saisir cette occasion pour remercier tous les représentants des paroles aimables qu'ils m'ont adressées, ainsi qu'aux autres membres du Bureau, et remercier également les vice-présidents qui m'ont aidé à présider ces séances. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتوجيه الشكر إلى جميع الممثلين على كلماتهم الرقيقة الموجهة إلي وإلى أعضاء المكتب الآخرين، وإلى نواب الرئيس الذين ساعدوني على ترؤس هذه الجلسات.
    tous les représentants des médias devront présenter une carte d'identité ONU valide aux agents de sécurité de l'ONU à l'entrée. UN 48 - يطلب من جميع ممثلي وسائط الإعلام أن يبرزوا لموظفي أمن الأمم المتحدة عند البوابة تصريح دخول ساري المفعول إلى مباني الأمم المتحدة.
    Pour des raisons de sécurité, tous les représentants des médias devront porter en permanence leur carte d'identité ONU et leur carte de presse nationale. UN 54 - ولأسباب أمنية، يطلب من جميع ممثلي وسائط الإعلام أن يحملوا في جميع الأوقات كلا من تصاريح الدخول إلى الأمم المتحدة وبطاقاتهم الصحافية الوطنية.
    tous les représentants des médias devront présenter une carte d'identité ONU valide aux agents de sécurité de l'ONU à l'entrée. UN 55 - يطلب من جميع ممثلي وسائط الإعلام أن يبرزوا لموظفي أمن الأمم المتحدة عند البوابة تصريح دخول ساري المفعول إلى مباني الأمم المتحدة.
    Pour des raisons de sécurité, tous les représentants des médias devront porter en permanence leur carte d'identité ONU et leur carte de presse nationale. UN 53 - ولأسباب أمنية، يُطلب من جميع ممثلي وسائط الإعلام أن يحملوا في جميع الأوقات تصاريح الدخول إلى الأمم المتحدة وبطاقاتهم الصحافية الوطنية.
    Pour des raisons de sécurité, tous les représentants des médias devront porter en permanence leur carte d'identité ONU et leur carte de presse nationale. UN 90 - ولأسباب أمنية، يطلب من جميع ممثلي وسائط الإعلام أن يحملوا كلا من تصاريح الدخول إلى الأمم المتحدة والبطاقات الصحفية الوطنية في جميع الأوقات.
    tous les représentants des médias devront présenter une carte d'identité ONU valide aux agents de sécurité de l'ONU à l'entrée. UN 92 - يطلب من جميع ممثلي وسائط الإعلام إبراز تصريح دخول صالح إلى مبنى الأمم المتحدة لموظفي أمن الأمم المتحدة عند البوابة.
    Pour des raisons de sécurité, tous les représentants des médias devront porter en permanence leur carte d'identité ONU et leur carte de presse nationale. UN 66 - ولأسباب أمنية، يطلب من جميع ممثلي وسائط الإعلام أن يحملوا كلا من تصاريح الدخول إلى الأمم المتحدة والبطاقات الصحفية الوطنية في جميع الأوقات.
    Les coordonnateurs résidents, ainsi que tous les représentants des organismes des Nations Unies dans le pays, devraient favoriser activement ce type de coordination, sous la direction du gouvernement. UN وينبغي للمنسقين المقيمين، وكذلك لجميع ممثلي مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في البلد، أن يقوموا بدور دينامي في تنشيط هذا النوع من التنسيق، تحت قيادة الحكومة.
    Le 23 mars 2001, le Président a organisé, avec la collaboration du Procureur et du Greffier du Tribunal international, un séminaire d'information diplomatique auquel ont été invités tous les représentants des États de la communauté internationale en poste à La Haye et à Bruxelles. UN 14 - وفي 23 آذار/ماس 2001، نظم الرئيس، بالتعاون مع المدعية العامة ورئيس قلم المحكمة الدولية، حلقة دراسية دبلوماسية لجميع ممثلي دول المجتمع الدولي العاملين في لاهاي وبروكسل.
    Votre organisation tient-elle des réunions ou des consultations ad hoc ou spéciales sur les questions intéressant les populations autochtones? Quelle est la fréquence de ces réunions? Quels sont les thèmes abordés? Ces réunions sont-elles ouvertes à tous les représentants des populations autochtones ou à un groupe choisi? UN هل تعقد منظمتكم أي اجتماعات مخصصة أو استثنائية أو أي مشاورات حول مسائل السكان اﻷصليين، وكم مرة، وما هي المواضيع التي تتناولونها؟ وهل هي اجتماعات مفتوحة لجميع ممثلي السكان اﻷصليين أم أنها مقصورة على مجموعة مختارة؟ وكيف يتم الاختيار؟
    tous les représentants des États qui ont ratifié la Convention, les États signataires et les autres délégations intéres- sées sont invités. Avis UN وجميع ممثلي الــدول التي صدقت على الاتفاقية والدول الموقعة عليهــا وغيرها مــن الوفود المهتمة بالموضوع مدعوة للحضور.
    Nous voudrions aussi remercier tous les amis ici rassemblés, tous les représentants des pays et des organisations internationales qui nous ont accompagnés pendant les longues années de négociations. UN ونود أيضا أن نشكر جميع أصدقائنا المجتمعين هنا؛ وجميع ممثلي البلدان والمنظمات الدولية الذين صاحبونا خلال السنوات الطويلة للمفاوضات.
    8. Le Président a proposé que la Commission accepte les pouvoirs de tous les représentants des pays énumérés dans le mémorandum du Secrétaire général, étant entendu que les pouvoirs en bonne et due forme des représentants visés au paragraphe 2 dudit mémorandum seraient communiqués dès que possible au Secrétaire général. UN ٨ - واقترح الرئيس أن تقبل اللجنة وثائق تفويض جميع الممثلين المذكورين في مذكرة اﻷمين العام، على أساس أن وثائق التفويض الرسمية للمثلين المشار اليهم في الفقرة ٢ من مذكرة اﻷمين العام ستبلغ الى اﻷمين العام في أقرب وقت ممكن.
    Organisations non gouvernementales tous les représentants des organisations non gouvernementales ont réaffirmé leur attachement aux programmes de décolonisation des Nations Unies et ont déclaré qu’en matière de décolonisation, le principe de l’autodétermination était incontournable. UN ٣٣ - أكد جميع ممثلي المنظمات غير الحكومية من جديد التزامهم ببرامج اﻷمم المتحدة ﻹنهاء الاستعمار وذكروا أنه لا يوجد في عملية إنهاء الاستعمار أي بديل لمبدأ تقرير المصير.
    tous les représentants des Parties qui sont intervenus ont remercié le Gouvernement et le peuple indonésiens pour l'hospitalité dont ils avaient fait preuve en accueillant la réunion et ont souligné la beauté de l'île de Bali. UN 191- وشكر ممثلو جميع الأطراف الذين تحدثوا حكومة وشعب إندونيسيا على حسن استضافة الاجتماع الحالي، وأبدوا ملاحظات على جمال جزيرة بالي.
    tous les représentants des organisations non gouvernementales et divers particuliers ont refusé de le rencontrer après la tombée de la nuit. UN ورفض جميع ممثلي المنظمات غير الحكومية وغيرهم من اﻷفراد الاجتماع بالمقرر الخاص بعد حلول الظلام.
    Les efforts déployés par la MONUL pour inciter tous les représentants des factions à participer aux réunions du Comité des violations du cessez-le-feu demeurent sans effet, étant donné que certaines factions déclinent régulièrement l'invitation qui leur est faite de participer à ces réunions. UN أما الجهود التي تبذلها بعثة اﻷمم المتحدة لحمل ممثلي جميع الفصائل ذات الصلة على الاشتراك في لجنة انتهاكات وقف اطلاق النار فلا تزال غير ناجحة، نظرا ﻷن بعض الفصائل ما فتئت ترفض باستمرار الدعوات لحضور مثل هذه الاجتماعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more