"tous les secteurs concernés" - Translation from French to Arabic

    • جميع القطاعات ذات الصلة
        
    • جميع القطاعات المعنية
        
    • جميع المناطق المعنية
        
    • كل القطاعات المعنية
        
    • جميع القطاعات المشتغلة
        
    • كافة القطاعات ذات الصلة
        
    • لجميع القطاعات المعنية
        
    • الجهات ذات الصلة
        
    • جميع قطاعات المجتمع المعنية
        
    • جميع القطاعات المختصة
        
    • كل المجالات
        
    • جميع القطاعات الوثيقة الصلة
        
    • وجميع القطاعات ذات الصلة
        
    Un comité national composé de représentants de tous les secteurs concernés avait été créé. UN فقد أنشئت لجنة وطنية بمشاركة ممثلين من جميع القطاعات ذات الصلة.
    La loi est intégralement appliquée dans tous les secteurs concernés. UN تنفذ التشريعات بصورة تامة في جميع القطاعات ذات الصلة.
    La loi est intégralement appliquée dans tous les secteurs concernés. UN تنفذ التشريعات بصورة تامة في جميع القطاعات ذات الصلة.
    Créer des synergies avec tous les secteurs concernés. UN :: إقامة تآزرات مع جميع القطاعات المعنية.
    Elle devrait être issue d'un processus auquel tous les secteurs concernés seraient pleinement associés. UN وينبغي أن تظهر الاستراتيجية كنتيجة لعملية قائمة على مشاركة تامة من جميع القطاعات المعنية.
    La loi est intégralement appliquée dans tous les secteurs concernés. UN تنفذ التشريعات بصورة تامة في جميع القطاعات ذات الصلة.
    Mise en place et application dans tous les secteurs concernés des meilleurs pratiques pour la production, l'utilisation, le transport et l'élimination des nanomatériaux manufacturés. UN توافر أفضل الممارسات لإنتاج المواد النانوية المصنعة واستخدامها ونقلها والتخلص منها وتطبيقها في جميع القطاعات ذات الصلة
    La loi est intégralement appliquée dans tous les secteurs concernés. UN تنفذ التشريعات بصورة تامة في جميع القطاعات ذات الصلة.
    La loi est intégralement appliquée dans tous les secteurs concernés. UN تنفذ التشريعات بصورة تامة في جميع القطاعات ذات الصلة.
    La planification stratégique de la gestion des ressources humaines devrait autant que possible englober tous les secteurs concernés et tenir compte du contexte macro-économique. UN وينبغي أن يراعى في التخطيط الاستراتيجي لسياسة الموارد البشرية أن تشمل قدر اﻹمكان، جميع القطاعات ذات الصلة وأن ترتبط ارتباطا مباشرا مع الاطار الاقتصادي الشامل الذي تعمل فيه السياسة.
    Les études sont réalisées dans les zones rurales de trois provinces avec la coopération du Gouvernement turc et de l'UNICEF et la participation de tous les secteurs concernés. UN وتجري الدراسات في المناطق الريفية في ٣ محافظات بالتعاون مع الحكومة التركية واليونيسيف، وبمشاركة جميع القطاعات ذات الصلة.
    Ce comité se compose de représentants de tous les secteurs concernés et son secrétariat relève du Ministère du travail et de la protection sociale. UN وتضم اللجنة ممثلين عن جميع القطاعات المعنية وتوجد أمانتها ضمن وزارة العمل والرعاية الاجتماعية.
    Pleine mis en œuvre de la législation pertinente dans tous les secteurs concernés. UN التنفيذ التام للتشريعات ذات الصلة في جميع القطاعات المعنية
    Les savoirs autochtones sont encore présents dans la mémoire collective et il appartient à tous les secteurs concernés de les intégrer dans le nouveau paradigme de l'enseignement supérieur que proposent les institutions participant à ces rencontres. UN ولا تزال معارف الشعوب الأصلية مغروسة في الذاكرة الجماعية ويتوقف على جميع القطاعات المعنية جعلها جزءا من النموذج الجديد للتعليم العالي الذي تعتمده المؤسسات التي تشارك في هذه المناسبات.
    24. Le Comité recommande que les autorités fassent en sorte que le troisième rapport périodique du Maroc et les observations du Comité soient diffusés le plus largement possible, afin d'encourager la participation de tous les secteurs concernés à l'amélioration de la situation des droits de l'homme. UN ٤٢- وتوصي اللجنة بأن تكفل السلطات نشر التقرير الدوري الثالث للمغرب وتعليقات اللجنة على أوسع نطاق ممكن بغية تشجيع مشاركة كل القطاعات المعنية بالنهوض بحقوق الانسان.
    L'une des principales fonctions du Bureau de l'appui à la gouvernance démocratique est de contrôler régulièrement les progrès réalisés par tous les secteurs concernés par le thème de la gouvernance afin de formuler des conseils pratiques et d'apporter un appui au Représentant spécial dans le cadre de ses missions de bons offices. UN 51 - تتمثل إحدى الوظائف الرئيسية لمكتب دعم الحوكمة الديمقراطية في الرصد المنتظم للتقدم الذي تحرزه كافة القطاعات ذات الصلة بموضوع الحوكمة بغية إسداء المشورة في مجال السياسات للممثل الخاص ودعمه فيما يضطلع به من مساع حميدة.
    Au Siège, la coordination peut être renforcée de manière adéquate, comme l'a indiqué le Secrétaire général, grâce à la participation très rapide de tous les secteurs concernés dans le cadre de la préparation par les institutions de programmes particuliers pour certains pays. UN وكما بين اﻷمين العام يمكن تعزيز هذا التنسيق تعزيزا وافيا في المقر عن طريق الاشراك المبكر لجميع القطاعات المعنية في إعداد البرامج القطرية المحددة التي تضطلع بها الوكالات.
    La composition de ce réseau illustre le souci du Gouvernement soudanais d'associer tous les secteurs concernés par l'action antimines en vue d'adopter des mesures décisives sur la question. UN ويتضح من طبيعة تكوين هذه الشبكة القومية حرص الحكومة السودانية على إشراك جميع الجهات ذات الصلة العاملة في مجال الألغام لبلورة الرأي النهائي بشأنها.
    Son organisation, ainsi que les activités préparatoires qui la précéderont, bénéficiera des bons résultats de la Conférence de Yokohama qui a adopté une approche pluridisciplinaire assurant la participation de tous les secteurs concernés de la société réunis dans le Cadre international d'action pour la Décennie. UN سيستند هيكل الحدث الختامي، ويشمل اﻷنشطة التحضيرية، إلى التجربة الناجحة لمؤتمر يوكوهاما الذي اتبع نهجا متعدد التخصصات لضمان اشتراك جميع قطاعات المجتمع المعنية وتجميعها في إطار العمل الدولي للعقد.
    La participation de tous les secteurs concernés et de toutes les parties prenantes est essentielle pour réaliser les objectifs de la Stratégie politique globale de l'Approche stratégique. UN إن إشراك جميع القطاعات المختصة وأصحاب المصلحة هو أمر أساسي لتحقيق أهداف الاستراتيجية الجامعة للسياسات التابعة للنهج الاستراتيجي.
    - Approfondir et élargir le champ d'action des systèmes antiblanchiment de capitaux pour l'étendre à tous les secteurs concernés ou jugés à risque; UN - توسيع التقين والتصدي لغسيل الأموال في كل المجالات التي يهددها.
    Les options adoptées par la Convention sur la diversité biologique suffisent à satisfaire aux objectifs de 2010 dans ce domaine, mais il faudra les appliquer largement dans tous les secteurs concernés pour parvenir à la conservation et à une utilisation rationnelle. UN وفي حين أن سياسات اتفاقية التنوع البيولوجي كافية للوفاء بأهداف التنوع البيولوجي لعام 2010، فإن التطبيق الواسع في جميع القطاعات الوثيقة الصلة يعتبر حرجاً بالنسبة لإنجاز الصون والاستخدام المستدام.
    Les partenariats avec le secteur privé doivent être pleinement conformes aux priorités de développement des pays partenaires, et la coopération entre les Nations Unies et tous les secteurs concernés doit être strictement conforme aux directives des Nations Unies. UN ويجب أن تكون شراكات القطاع الخاص ممتثلة بالكامل لأولويات التنمية في البلدان الشريكة، كما يجب أن يلتزم التعاون بين الأمم المتحدة وجميع القطاعات ذات الصلة التزاما صارماً بالمبادئ التوجيهية للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more