"tous les traités relatifs" - Translation from French to Arabic

    • جميع معاهدات
        
    • جميع المعاهدات المتعلقة
        
    • لجميع معاهدات
        
    • جميع المعاهدات المتصلة
        
    tous les traités relatifs aux droits de l'homme seront soumis au Parlement timorais en vue d'être ratifiés. UN وستقدم جميع معاهدات حقوق اﻹنسان إلى برلمان تيمور الشرقية للتصديق عليها.
    Il a mentionné, à ce sujet, la Déclaration et le Programme d'action de Vienne et la ratification de presque tous les traités relatifs aux droits de l'homme. UN وأشارت في هذا الصدد إلى إعلان وبرنامج عمل فيينا وإلى تصديق النمسا على جميع معاهدات حقوق الإنسان تقريباً.
    Le Manuel reprend le texte de tous les traités relatifs aux droits de l'homme auxquels la Nouvelle-Zélande est partie. UN ويحتوي الكتيب على نصوص جميع معاهدات حقوق الإنسان التي نيوزيلندا طرف فيها.
    Nous sommes partie à presque tous les traités relatifs au désarmement, notamment le TNP. UN ونحن طرف في جميع المعاهدات المتعلقة بنزع السلاح تقريبا، بما فيها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Le Japon respecte scrupuleusement ses obligations en vertu de tous les traités relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. UN 22 - واستطردت قائلة إن اليابان تفي بدقة بما عليها من التزامات وفقاً لجميع معاهدات حقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    Ces rapports ont été fusionnés en un seul rapport à la Commission sur l'état de ratification de tous les traités relatifs aux droits de l'homme UN تم دمجهما في تقرير واحد يُقدّم إلى اللجنة عن حالة التصديق على جميع معاهدات حقوق الإنسان
    La ratification et l'application de tous les traités relatifs aux droits de l'homme contribueraient ainsi directement à promouvoir le respect des droits de la femme. UN ومن ثم فإن التصديق على جميع معاهدات حقوق اﻹنسان وتنفيذها سيساعد بشكل مباشر في تعزيز احترام حقوق المرأة.
    Veiller à l'application de tous les traités relatifs aux droits de l'homme, et en particulier intégrer leurs dispositions dans la législation nationale; UN كفالة تنفيذ جميع معاهدات حقوق الإنسان، ولا سيما عن طريق تضمين أحكامها في التشريعات الوطنية؛
    Comme ces droits sont garantis sans distinction d’aucune sorte, un engagement en faveur de la non-discrimination et de l’égalité dans la dignité est au cœur même de tous les traités relatifs aux droits de l’homme. UN ونظرا لضمان تلك الحقوق دون تمييز من أي نوع، فإن الالتزام بعدم التمييز والمساواة في الكرامة هو في صلب جميع معاهدات حقوق الإنسان.
    11. Dans tous les traités relatifs aux droits de l'homme, l'obligation de mise en œuvre est étroitement liée à un mécanisme de suivi. UN 11- وفي جميع معاهدات حقوق الإنسان، يرتبط التزام التنفيذ ارتباطاً وثيقاً بمكون الرصد.
    Elle est partie à presque tous les traités relatifs aux droits de l'homme et leurs protocoles facultatifs, y compris le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وهي دولة طرف في جميع معاهدات حقوق الإنسان الدولية الأساسية وبروتوكولاتها الاختياري، كلها تقريبا، بما في ذلك البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Il incombe au Groupe de travail interpiliers, certes de réviser la législation, mais également de veiller à la mise en œuvre de tous les traités relatifs aux droits de l'homme auxquels le Kosovo a adhéré. UN وتناط بالفريق العامل المتعدد المستويات، بالإضافة إلى مراجعة التشريعات، مسؤولية ضمان تنفيذ جميع معاهدات حقوق الإنسان التي انضمت كوسوفو كطرف فيها.
    M. Paleologo a exhorté les États membres de l'Union européenne à ratifier tous les traités relatifs aux droits de l'homme et à transposer fidèlement et complètement les directives de l'Union européenne relatives à la discrimination et à la xénophobie dans leur législation nationale. UN وحث السيد باليولوغو الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على التصديق على جميع معاهدات حقوق الإنسان ونقْل توجيهات الاتحاد الأوروبي بشأن التمييز وكره الأجانب نقلاً أميناً وكاملاً إلى التشريعات الوطنية.
    De fait, tous les traités relatifs aux droits de l'homme prônent, d'une certaine manière, le respect des droits économiques, sociaux et culturels au même titre que les droits civils et politiques. UN والواقع أن جميع معاهدات حقوق الإنسان تتضمن، بشكل أو بآخر، احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية شأنها شأن الحقوق المدنية والسياسية.
    Il a suggéré d'étudier tous les traités relatifs aux droits de l'homme existants dans le but de repérer les droits qui étaient particulièrement en rapport avec l'éradication de la pauvreté et d'encourager tous les États parties à les mettre en oeuvre. UN واقترح راجسومر لالاه دراسة جميع معاهدات حقوق الإنسان القائمة بهدف تحديد الحقوق المتصلة على نحو خاص باستئصال شأفة الفقر وتشجيع جميع الدول الأطراف على إعمالها.
    S'agissant des armements, l'État du Qatar est partie à tous les traités relatifs à l'interdiction des armes de destruction massive et ne possède pas d'armes ou de munitions qui polluent l'environnement. UN وفي ميدان الأسلحة، انضمت دولة قطر إلى جميع معاهدات حظر أسلحة الدمار الشامل، وهي لا تمتلك أيّ أسلحة أو ذخائر ملوّثة للبيئة.
    Elle retrace la signature, l'accession et la ratification de tous les traités relatifs à l'environnement en collaboration avec la Section des traités des Nations Unies. UN ويتتبع هذا المنشور عمليات التوقيع على جميع المعاهدات المتعلقة بالبيئة والانضمام إليها والتصديق عليها، بالتعاون مع قسم المعاهدات في الأمم المتحدة.
    Elle retrace la signature, l'accession et la ratification de tous les traités relatifs à l'environnement en collaboration avec la Section des traités des Nations Unies. UN ويتتبّع هذا المنشور عمليات التوقيع على جميع المعاهدات المتعلقة بالبيئة والانضمام إليها والتصديق عليها، بالتعاون مع قسم المعاهدات في الأمم المتحدة.
    Il peut s'enorgueillir d'avoir signé tous les traités relatifs à l'enfance, dont l'esprit renforce la volonté politique et les efforts déployés dans le pays pour protéger et promouvoir les droits des enfants. UN وتفخر باكستان بأنها قد وقَّعت على جميع المعاهدات المتعلقة بالطفولة التي تقوّي روحها الإرادة السياسية والجهود المبذولة في البلد لحماية وتعزيز حقوق الأطفال.
    104.14 Veiller à ce que tous les traités relatifs aux droits de l'homme soient incorporés en droit national (Norvège); UN 104-14- أن تكفل الإنفاذ القانوني الكامل لجميع معاهدات حقوق الإنسان في القوانين الداخلية (النرويج)؛
    C'est dans ce contexte que nous sommes en accord quant à la nécessité de mettre l'accent sur tous les traités relatifs à la protection des populations civiles. UN وفي ذلك السياق نوافق على ضرورة التركيز على جميع المعاهدات المتصلة بحماية المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more