"tous les tribunaux de" - Translation from French to Arabic

    • جميع المحاكم
        
    • جميع محاكم
        
    • كل محكمة
        
    • بجميع محاكم
        
    • كافة المحاكم
        
    Les jugements rendus contre la République slovaque dans les affaires V.C. et N.B. ont également été communiqués au Président de la Cour constitutionnelle et aux présidents de tous les tribunaux de district et de région. UN س. و ن. ب. إلى رئيس المحكمة الدستورية وإلى رؤساء جميع المحاكم المحلية والإقليمية.
    D'ailleurs, le Ministère de la justice était à l'origine de la création de pôles antidiscrimination au sein de tous les tribunaux de grande instance. UN وفي هذا الصدد، أنشأت وزارة العدل أيضاً مراكز اتصال لمكافحة التمييز لدى جميع المحاكم العليا.
    La Cour suprême a demandé à tous les tribunaux de traiter en priorité les affaires d'exécution extrajudiciaire actuellement pendantes. UN فقد أوعزت المحكمة العليا إلى جميع المحاكم بأن تعطي الأولوية للقضايا التي لم يُبت فيها في المحاكم الفلبينية.
    installer tous les tribunaux de Première Instance créés dans le cadre de la réforme judiciaire; UN إنشاء جميع محاكم الدرجة الأولى في إطار الإصلاح القضائي؛
    La Cour suprême est la plus haute juridiction. Elle est chargée de l'administration, de la tutelle et du bon fonctionnement de tous les tribunaux de la République. UN وتعد المحكمة العليا أعلى مرجعية قضائية في سلسلتها التراتبية، وتتمتع بصلاحية الإشراف على إدارة جميع محاكم الجمهورية وإصلاحياتها وميزانياتها.
    Un juge chargé de l'application des peines est nommé dans tous les tribunaux de première instance. UN عُين قاض مكلف بتنفيذ العقوبات في كل محكمة من المحاكم الابتدائية.
    Les dispositions exécutoires de la Constitution sont incorporées au système juridique; un plan d'action pour le développement de l'enfant a été formulé; un Ministère de l'enfance été créé récemment; et des juridictions pour mineurs ont été mises en place dans tous les tribunaux de district. UN ويجري إدماج الأحكام الملزمة من الاتفاقية في نظامها القانوني؛ ووضعت خطة عمل لنماء الأطفال؛ وأنشئت مؤخرا وزارة لشؤون الأطفال؛ وأنشئت دوائر للأحداث في جميع المحاكم الجزئية.
    Toutefois, l'administration effective de la justice demeure gravement limitée par la pénurie de magistrats et de juges et l'incapacité de desservir tous les tribunaux de district. UN غير أن إدارة شؤون القضاء بفعالية ما زالت مقيدة بشدة بسبب نقص عدد القضاة وقضاة الصلح وعدم قدرتهم نتيجة لذلك على تغطية جميع المحاكم المحلية.
    Cette résolution confirme également la compétence d'appel et les pouvoirs administratifs de la Cour suprême de Guam à l'égard de tous les tribunaux de degré inférieur du territoire, ce qui a pour effet d'instituer un pouvoir judiciaire local unifié. UN كما أكد القرار اختصاص الاستئناف والسلطة الإدارية للمحكمة العليا لغوام على جميع المحاكم السفلى في الإقليم، وهو ما يُنشئ فعليا هيئة قضائية محلية موحَّدة.
    Selon l'article 35 de la Constitution, les parties à toute procédure judiciaire ont le droit, dans tous les tribunaux, de choisir un avocat, et s'ils sont dans l'impossibilité de le faire, des dispositions sont prises pour qu'ils bénéficient d'un conseil juridique. UN تنص المادة 35 من الدستور على أن الطرفين في أي إجراء أمام المحاكم لهما الحق، أمام جميع المحاكم في اختيار محام، وإذا لم يكونا قادرين على ذلك، فيجب اتخاذ الإجراءات لتوفير محام لكل منهما.
    La loi sur l'aide juridique gratuite est en vigueur depuis le 1er janvier 2012 et des bureaux chargés de dispenser cette aide ont été ouverts dans tous les tribunaux de première instance; cependant les fonds alloués à cet effet sont insuffisants. UN وقد أصبح قانون المعونة القانونية المجانية سارياً منذ 1 كانون الثاني/يناير 2012 وفتحت مكاتب المعونة القانونية المجانية في جميع المحاكم الأساسية؛ بيد أن الأموال المخصصة لهذا الغرض غير كافية.
    Alors que l'article 35 de la Constitution fait obligation à tous les tribunaux de tenir des audiences et de siéger en présence des avocats de la défense et considère comme nuls et non avenus les jugements prononcés hors de la présence de l'avocat de la défense, de nombreux accusés se voient dénier ce droit essentiel dans la pratique. UN ورغم أن المادة 35 من الدستور تُلزم جميع المحاكم بعقد جلسات الاستماع والجلسات العامة في حضور محامي الدفاع، وتعتبر الأحكام الصادرة دون حضور محامي الدفاع باطلة ولاغية، فإن العديد من المدعى عليهم يُحرمون في الواقع من هذا الحق الأساسي.
    Il a notamment été recommandé à tous les tribunaux de la République d'Ouzbékistan de faciliter les travaux du Médiateur, en instaurant un climat de confiance et de coopération, et en établissant une position commune sur les principales activités à entreprendre pour assurer la sauvegarde et le respect des droits et libertés énoncés dans la Constitution. UN وقد أُوصي، في جملة أمور، بأن تقوم جميع المحاكم بتيسير عمل أمين المظالم بتهيئة جو من الثقة والتعاون وتنمية فهم متبادل في الاضطلاع بالمهام المشتركة المتمثلة في صون حقوق الإنسان والحريات الدستورية وكفالة احترامها.
    Des juges ont été affectés à tous les tribunaux de circuit et l'appareil judiciaire a mis en place un programme visant à remplacer les magistrats qui n'avaient pas les qualifications nécessaires par des diplômés en droit. UN وعُيّن قضاة في جميع محاكم الدوائر، كما باشر جهاز القضاء برنامجاً لإبدال القضاة الذين لا يستوفون معايير المؤهلات بخريجين من كليات القانون.
    Toutefois, une directive nationale a été émise en 2004 par l'intermédiaire du Secrétariat aux termes de laquelle tous les tribunaux de village devaient engager au moins une femme magistrat par tribunal. UN ومع ذلك، صدر عام 2004 توجيه للسياسات الوطنية، من خلال الأمانة، بأنه يجب على جميع محاكم القرى تعيين قاضية واحدة على الأقل في كل محكمة.
    Si tous les tribunaux de la charia ne penchent pas vers l'extrémisme, certains ont été accusés d'être responsables des assassinats et des attentats terroristes commis à Mogadishu. UN وفيما لا تتصف جميع محاكم الشريعة بميول تتسم بالتطرف، فقد اتُهم بعضها بالمسؤولية عن ارتكاب عمليات اغتيال وشن هجمات إرهابية في مقديشو.
    54. Un système automatisé de traitement des documents et de répartition des affaires a été mis en place dans tous les tribunaux de droit commun. UN 54- وأُنشئ نظام آلي لمعالجة الوثائق وتوزيع القضايا في جميع محاكم الحق العام.
    18. Des procès de personnes inculpées d'actes de terrorisme et d'atteinte à la sûreté d'État, ainsi que de conspiration visant à aider et soutenir de tels agissements continuent de se dérouler régulièrement dans tous les tribunaux de district au Kosovo. UN ١٨ - وتستمر إجراءات المحاكمات بصورة منتظمة بشأن التهم الجنائية المتصلة باﻷنشطة المزعومة اﻹرهابية والمناهضة للدولة، والتآمر لمساعدة تلك اﻷنشطة والتحريض عليها، في جميع محاكم منطقة كوسوفو.
    D'autres mécanismes comme les services offerts par le bureau des violences familiales sont étendus par-delà le niveau fédéral à tous les tribunaux de province afin de garantir que les lois pertinentes sont intégralement applicables. UN وعلاوة على ذلك، يتم توسيع نطاق آليات أخرى، مثل الخدمات التي يقدمها المكتب المعني بالعنف المنزلي، لتتجاوز المستوى الاتحادي وتشمل جميع محاكم المقاطعات من أجل التأكد من تطبيق جميع القوانين ذات الصلة تطبيقا كاملا.
    Devant tous les tribunaux de comté du pays, il y a une femme aux yeux bandés. Open Subtitles خارج كل محكمة في المقاطعة في الأرض هناك السيدة معصوبة العينين
    Il n'est pas dit que tous les tribunaux de village doivent compter une femme magistrat. UN لا يوجد شرط تشريعي يحتم وجود قاضية بجميع محاكم القرى.
    Toutefois, le fait qu'il n'y a pas suffisamment de magistrats pour tous les tribunaux de district continue de faire gravement obstacle à l'administration efficace de la justice. UN بيد أن عدم وجود عدد كاف من القضاة لتغطية كافة المحاكم المحلية ما زال يشكِّل عقبة رئيسية تعوق إقامة العدل بصورة فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more