Le Fonds alloue des crédits, également sur la base de projets, pour financer tous les types de services sociaux assurés par les municipalités. | UN | ويخصص الصندوق موارد على أساس المشاريع، لتمويل جميع أنواع الخدمات الاجتماعية التي تقدمها البلديات. |
:: Ajouter une disposition distincte traitant de tous les types de services électroniques; | UN | :: إضافة حكم منفصل يتناول جميع أنواع الخدمات المقدَّمة عبر الفضاء الإلكتروني. |
Les femmes ont le même droit que les hommes de conclure des contrats, de posséder des biens, de saisir les tribunaux et d'avoir accès à tous les types de services juridiques. | UN | وللنساء نفس حق الرجال في الدخول في عقود وامتلاك الممتلكات وتقديم التماسات إلى المحاكم، وتتوفر لديهن سبل الوصول إلى جميع أنواع الخدمات القانونية. |
Toutefois, la libéralisation et la privatisation de ce secteur doivent être gérées avec beaucoup de prudence afin de prévenir les pratiques anticoncurrentielles, de garantir une couverture universelle et des tarifs abordables et d'élargir l'accès à tous les types de services. | UN | ومع ذلك، لا بد من إدارة تحرير وخصخصة هذا القطاع بعناية للوقاية من السلوكيات المانعة للمنافسة، وكفالة التغطية العالمية وتحديد أسعار معقولة، وتوسيع الوصول إلى جميع أنواع الخدمات. |
Les fournisseurs d'infrastructures de réseau, qui sont autorisés à fournir tous les types de services de télécommunications, doivent être des entreprises publiques. | UN | ويجب أن تكون المؤسسات التي توفر البنى التحتية الشبكية، والتي يُسمح لها بتوريد جميع أنواع خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية، مملوكة للدولة. |
Moyennant une cotisation fixée à 2 % du salaire, les assurés bénéficient d'une réduction de 50 % sur tous les types de services médicaux payants et de 90 % sur le coût des médicaments. | UN | ومقابل رسم محدد يبلغ 2 في المائة من الراتب يتم الحصول على خصم بنسبة 50 في المائة على جميع أنواع الخدمات الطبية، كما يدفع التأمين 90 في المائة من تكاليف الأدوية. |
40. Les États parties devraient élaborer des réponses face à la demande de tous les types de services, notamment, mais non exclusivement, de services sexuels, là où les victimes de la traite se retrouvent en proie à l'exploitation. | UN | 40- وينبغي أن تضع الدول الأطراف تدابير لمواجهة جميع أنواع الخدمات التي يُستغل فيها ضحايا الاتجار، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر الخدمات الجنسية. |
En troisième année du secondaire, tous les types de services évalués font apparaître une stagnation et l'on enregistre en outre une augmentation statistiquement signifiante du pourcentage d'élèves ayant des résultats insuffisants en espagnol, dans l'enseignement secondaire privé. | UN | ويظهر الركود في الفصل الثاني من التعليم الثانوي في جميع أنواع الخدمات التي جرى تقييمها بل وسُجلت زيادة ذات دلالة إحصائية في نسبة التلامذة الذين حققوا مستويات غير مُرضية في اللغة الإسبانية في المدارس الثانوية الخاصة. |
Une autre possibilité serait de rendre le nouvel article applicable à tous les types de services (une définition des services techniques et autres services similaires ne serait ainsi pas nécessaire) mais seulement à ceux qui sont assurés aux entreprises apparentées ou associées. | UN | وثمة بديل آخر يتمثل في تطبيق المادة الجديدة على جميع أنواع الخدمات (فتنتفي بذلك الحاجة إلى تعريف للخدمات التقنية والخدمات المشابهة الأخرى) شريطة أن يقتصر نطاق الانطباق على الخدمات المقدمة إلى المؤسسات التابعة أو المؤسسات الشريكة. |
c) Des mesures ont été prises pour renforcer les services de planification familiale à l'intention des jeunes et pour que les filles, spécialement, puissent accéder plus aisément à tous les types de services de santé procréative, en particulier de planification familiale, sans le consentement de leur conjoint, de leurs parents ou de leur tuteur, comme le prévoit la législation actuelle; | UN | (ج) اتُخذت تدابير لتعزيز تنظيم الأسرة بالنسبة للشباب وذلك بتسهيل حصولهم، وخاصة الفتيات، على جميع أنواع الخدمات المتعلقة بمشاكل الصحة الإنجابية، وتحديداً تنظيم الأسرة، دون موافقة الأزواج أو الوالدين أو الأوصياء وذلك وفقاً لما يسمح به التشريع الحالي؛ |
a) Afin de renforcer les initiatives de planification familiale à l'intention des jeunes, le Ministère de la santé autorise ces derniers à accéder à tous les types de services liés à la santé procréative, en particulier à la planification familiale, sans le consentement de leur conjoint, de leurs parents ou de leur tuteur, comme le prévoit la législation actuelle; | UN | (أ) من أجل تعزيز مبادرات تنظيم الأسرة للشباب تعمل وزارة الصحة على تسهيل حصول الجميع، وخاصة الفتيات، على جميع أنواع الخدمات المتعلقة بمشاكل الصحة الإنجابية، وتحديداً تنظيم الأسرة، دون موافقة الأزواج أو الوالدين أو الأوصياء وذلك وفقاً لما يسمح به التشريع الحالي؛ |
Pour ce qui est du programme de santé, l'Office, qui dispose de moins de 15 dollars par réfugié et par an, assure tous les types de services de soins primaires et ses médecins voient en moyenne 100 patients par jour. | UN | 2 - فيما يتعلق بالبرنامج الصحي قدمت الوكالة جميع أنواع خدمات الرعاية الصحية الأولية، ويُعنى أطباؤها بما متوسطة 100 مريض يومياً على الرغم من أنه يتوافر للوكالة فقط أقل من 15 دولاراً للاجئ الواحد في السنة. |