La MINUSMA était chargée de stabiliser les principales agglomérations en appui aux autorités de transition maliennes et était autorisée à user de tous moyens nécessaires pour s'acquitter de certaines tâches relevant de son mandat. | UN | وقد كُلفت البعثة المتكاملة بالعمل على تحقيق الاستقرار في المراكز السكانية الرئيسية، وذلك دعما للسلطات الانتقالية في مالي، وأُذن لها باستخدام جميع الوسائل الضرورية لتنفيذ مهام معينة ضمن ولايتها. |
Rechercher tous moyens juridiques pour assurer la protection et la promotion des droits humains, et particulièrement ceux de la femme, le développement de la paix dans le monde et la sauvegarde de l'environnement, à l'exclusion de toute option politique ou confessionnelle, mais dans le respect de celles de ses membres. | UN | البحث عن جميع الوسائل القانونية لضمان حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان، وبوجه خاص حقوق المرأة، ونشر السلم في العالم وحماية البيئة، بصرف النظر عن أي خيار سياسي أو طائفي، ولكن مع احترام حقوق أعضائها. |
Il peut être prouvé par tous moyens, y compris par témoins. | UN | ومن الممكن إثباته بأي وسيلة بما في ذلك الشهود. |
Pour ce qui des articles 6 et 7 de la présente annexe, la date de la conclusion d'un contrat de cession peut être prouvée par tous moyens, y compris par témoins. | UN | يجوز إثبات وقت إبرام عقد الإحالة فيما يتعلق بالمادتين 6 و7 من هذا المرفق بأي وسيلة إثبات، بمن في ذلك الشهود. |
2. Rappelle que les mesures résultant du paragraphe 1 de la résolution 1532 (2004) restent en vigueur, prend note avec préoccupation des conclusions du Groupe d'experts sur l'absence de progrès à cet égard, et demande au Gouvernement libérien de continuer à s'efforcer par tous moyens nécessaires de s'acquitter de ses obligations; | UN | 2 - يشير إلى أن التدابير المفروضة بموجب الفقرة 1 من القرار 1532 (2004) لا تزال سارية، ويلاحظ مع القلق استنتاجات فريق الخبراء التي تفيد بعدم إحراز تقدم في هذا الصدد، ويدعو حكومة ليبريا إلى مواصلة بذل كافة الجهود اللازمة من أجل الوفاء بالتزاماتها؛ |
c) De continuer d'enquêter sur tous moyens de transport, itinéraires, ports maritimes, aéroports et autres installations utilisés à l'occasion des violations de l'embargo sur les armes; | UN | (ج) مواصلة استقصاء جميع وسائط النقل والطرق والموانئ والمطارات وغيرها من المرافق المستخدمة في ارتكاب انتهاكات حظر توريد الأسلحة؛ |
Si, dans la majorité des pays examinés, il existe une disposition générale régissant l'usage de la force par tous moyens, certains pays ont adopté un texte spécifique sur l'utilisation des armes à feu. | UN | 94- ورغم أن ثمة أحكاماً عامة تنظم استخدام القوة بأية وسيلة كانت في أغلبية البلدان التي أُخذت في الاعتبار، فإن قوانين بعض البلدان تنص على أحكام خاصة باستخدام الأسلحة النارية. |
L'étranger qui justifie par tous moyens qu'il réside au Maroc habituellement au moins depuis qu'il a atteint l'âge de 6 ans; | UN | الأجنبي الذي يثبت بكل الوسائل إقامته فوق التراب المغربي بصفة اعتيادية منذ أن بلغ على الأكثر سن السادسة من عمره؛ |
Les Unités spéciales effectuent ces observations par tous moyens appropriés et légalement admis sur demande des enquêteurs du Service de Police Judiciaire. | UN | وتنفذ الوحدات الخاصة عمليات المراقبة هذه بجميع الوسائل المناسبة التي يجيزها القانون، بطلب من المحققين التابعين للشرطة القضائية. |
5. Nous réaffirmons le droit des pays sans littoral à avoir accès à la mer et à la liberté de transit à travers le territoire des pays de transit, par tous moyens de transport, conformément aux règles de droit international applicables; | UN | 5 - أننا نؤكد من جديد حق الدول غير الساحلية في الوصول إلى البحر ومنه، وحرية النقل العابر خلال إقليم بلدان المرور العابر بجميع وسائل النقل وفقا للقواعد المطبقة في القانون الدولي. |
Le Conseil a également autorisé l'armée française à user de tous moyens nécessaires pour intervenir en soutien d'éléments de la Mission en cas de danger grave et imminent à la demande du Secrétaire général. | UN | وأذن المجلس أيضا بأن تستخدم القوات الفرنسية جميع الوسائل الضرورية للتدخل لدعم العناصر التابعة للبعثة المتكاملة عند تعرضها لتهديد وشيك وخطير، وذلك بناء على طلب من الأمين العام. |
7. Autorise l'ONUCI à utiliser tous moyens nécessaires pour accomplir son mandat, dans les limites de ses capacités et dans ses zones de déploiement; | UN | 7 - يأذن لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار باستخدام جميع الوسائل اللازمة للاضطلاع بولايتها، في حدود قدراتها وفي مناطق انتشارها؛ |
7. Autorise l'ONUCI à utiliser tous moyens nécessaires pour accomplir son mandat, dans les limites de ses capacités et dans ses zones de déploiement; | UN | 7 - يأذن لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار باستخدام جميع الوسائل اللازمة للاضطلاع بولايتها، في حدود قدراتها وفي مناطق انتشارها؛ |
4. Décide d'assigner à la MINUSS le mandat suivant, et l'autorise à user de tous moyens nécessaires pour s'acquitter des tâches suivantes : | UN | 4 - يقرر أن تتمثل ولاية البعثة في تأدية المهام التالية، ويأذن للبعثة باستخدام جميع الوسائل اللازمة لتأدية هذه المهام: |
4. Décide d'assigner à la MINUSS le mandat suivant, et l'autorise à user de tous moyens nécessaires pour s'acquitter des tâches suivantes : | UN | 4 - يقرر أن تتمثل ولاية البعثة في تأدية المهام التالية، ويأذن للبعثة باستخدام جميع الوسائل اللازمة لتأدية هذه المهام: |
4. Décide d'assigner à la MINUSS le mandat suivant, et l'autorise à user de tous moyens nécessaires pour s'acquitter des tâches suivantes : | UN | 4 - يقرر أن تتألف ولاية البعثة من المهام التالية، ويأذن للبعثة باستخدام جميع الوسائل اللازمة لتأدية هذه المهام: |
Il peut être prouvé par tous moyens, y compris par témoins " Article 11. | UN | ويجوز إثباته بأي وسيلة بما في ذلك اﻹثبات بالبيﱢنة " )٨٩(. |
Ce droit garantit la libre diffusion par tous moyens de communication, non seulement d'idées et d'opinions qui seront favorablement accueillies ou considérées irréfutables par le Gouvernement concerné, mais aussi d'opinions et d'idées qui critiquent, contestent, voire indisposent des personnalités publiques, en particulier quand elles s'inscrivent dans un contexte politique. | UN | ولا يضمن هذا الحق فقط نشر الأفكار والآراء بأي وسيلة اتصال دون عائق، في حالة ما إذا كانت الحكومة المعنية ترحب بها أو لا تعترض عليها، وإنما أيضاً نشر الأفكار والآراء التي تنتقد الشخصيات العامة أو تتحداهـا أو حتى تُزعجها، ولا سيما عندما ترد في سياق سياسي. |
2. Rappelle que les mesures résultant du paragraphe 1 de la résolution 1532 (2004) restent en vigueur, prend note avec préoccupation des conclusions du Groupe d'experts sur l'absence de progrès à cet égard, et demande au Gouvernement libérien de continuer à s'efforcer par tous moyens nécessaires de s'acquitter de ses obligations; | UN | 2 - يشير إلى أن التدابير المفروضة بموجب الفقرة 1 من القرار 1532 (2004) لا تزال سارية، ويلاحظ مع القلق استنتاجات فريق الخبراء التي تفيد بعدم إحراز تقدم في هذا الصدد، ويدعو حكومة ليبريا إلى مواصلة بذل كافة الجهود اللازمة من أجل الوفاء بالتزاماتها؛ |
c) De continuer d'enquêter sur tous moyens de transport, itinéraires, ports maritimes, aéroports et autres installations utilisés à l'occasion des violations de l'embargo sur les armes; | UN | (ج) مواصلة استقصاء جميع وسائط النقل والطرق والموانئ والمطارات وغيرها من المرافق المستخدمة في ارتكاب انتهاكات حظر توريد الأسلحة؛ |
Elle a aussi interdit la publication, la diffusion et la transmission par tous moyens d'offres d'emplois rémunérés ne s'adressant qu'aux personnes d'un certain groupe d'âge. | UN | وحظر القانون أيضاً أن تعلَن أو تنشَر أو تنقَل، بأية وسيلة إعلام، عروض التوظيف بأجر التي تشترط ألاّ يقدِّم طلبات بشأنها إلا أشخاص في مرحلة عمرية معيَّنة. |
L'étranger qui justifie par tous moyens qu'il réside habituellement au Maroc; | UN | الأجنبي الذي يثبت بكل الوسائل إقامته فوق التراب المغربي بصفة اعتيادية؛ |
Cette filiation paternelle est établie par tous moyens de preuve légalement prévus à savoir, les fiançailles qui ont été connues des deux familles et approuvées, le cas échéant, par le tuteur matrimonial de la fiancée ou si la fiancée est tombée enceinte durant les fiançailles ou que les deux fiancés reconnaissent que la grossesse est de leur fait. | UN | ويثبت النسب الناتج عن الشبهة بجميع الوسائل المقررة شرعاً، ومنها اشتهار الخطبة بين أسرتيهما، وموافقة ولي الزوجة عليها عند الاقتضاء، أو إذا تبين أن المخطوبة حملت أثناء الخطبة، أو إذا أقر الخطيبان أن الحمل منهما. |
5. Nous réaffirmons le droit des pays sans littoral à avoir accès à la mer et à la liberté de transit à travers le territoire des pays de transit, par tous moyens de transport, conformément aux règles de droit international applicables; | UN | 5 - أننا نؤكد من جديد حق الدول غير الساحلية في الوصول إلى البحر ومنه، وحرية النقل العابر خلال إقليم بلدان المرور العابر بجميع وسائل النقل وفقا للقواعد المطبقة في القانون الدولي. |
Ce projet, qui tire son origine du Chapitre VII de la Charte, rend hommage à la Commission de démarcation de la frontière pour ses décisions en réitérant leur caractère définitif et en affirmant qu'elles seront garanties par le Conseil par tous moyens, conformément à la Charte. | UN | وهو معبر مجددا عن صفتها النهائية، ومؤكد على ضمانها من قبل المجلس، وبجميع الوسائل الممكنة، وبموجب الميثاق. |
Quelques États - travaillant souvent en collaboration - sont en train d'accumuler d'énormes arsenaux militaires offensifs alors que les États plus faibles sont souvent contraints de désarmer et de renoncer à leur potentiel de développement et à tous moyens crédibles de défense légitime. | UN | وتبني بضع دول ترسانات عسكرية هجومية ضخمة - وتعمل عادة بالتعاون مع بعضها البعض - بينما تجبر في أحيان كثيرة الدول الأضعف على نزع سلاحها والتنازل عن إمكانية تطوير أي وسائل معقولة للدفاع عن النفس. |