En outre, le statut souligne le principe d'égalité souveraine de tous ses membres. | UN | كذلك، يشدد النظام اﻷساسي على مبدأ التساوي في السيادة بين جميع أعضائها. |
L'Organisation doit continuer à servir les intérêts de tous ses membres, grands ou petits, forts ou faibles. | UN | وينبغي للمنظمة أن تستمر في خدمة مصالح جميع أعضائها الكبار أو الصغار، الأقوياء أو الضعفاء. |
À sa quatrevingttroisième session, le Comité a autorisé le Groupe de travail à déclarer des communications irrecevables si tous ses membres y étaient favorables. | UN | وفي دورتها الثالثة والثمانين، أذنت اللجنة للفريق العامل اعتماد قرارات بعدم قبول البلاغات إذا اتفق على ذلك جميع أعضائه. |
Ce devrait être un exercice constructif, aboutissant à façonner une CNUCED plus active au service des intérêts de tous ses membres. | UN | كما ينبغي أن يكون الاستعراض عملية بناءة يخرج الأونكتاد منها منظمة أكثر فعالية تستجيب لمصالح جميع الأعضاء. |
L'article 2 stipule que, d'une manière générale, la famille a pour responsabilité d'assurer l'éducation de tous ses membres. | UN | وتنص المادة 2 على أنه، بوجه عام، تكون الأسرة مسؤولة عن تعليم وتربية جميع أفرادها. |
Au paragraphe 10, le Conseil a décidé de créer un comité composé de tous ses membres. | UN | وبموجب الفقرة ١٠ من هذا القرار، أنشأ المجلس لجنة تتألف من جميع أعضاء المجلس. |
Lorsque cela s’avère impossible, le rapport du Comité reflète les vues de tous ses membres. | UN | وفي حال تعذر ذلك، يعكس تقرير الاجتماع وجهات نظر جميع أعضاء اللجنة. |
Ainsi, elle organise actuellement une conférence qui réunira tous ses " membres " , qui doit avoir lieu en septembre 1993. | UN | فهي، على سبيل المثال، تقوم بتنظيم مؤتمر لجميع " أعضائها " ، سوف يعقد في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣. |
Néanmoins, l'Organisation des pêches de l'Atlantique Nord-Ouest n'a pas pu obtenir que tous ses membres acceptent ces contingents. | UN | إلا أن المنظمة لم تنجح في تأمين اتفاق جميع أعضائها بشأن تلك الحصص. |
Nous comprenons et reconnaissons les facteurs qui gênent l'édification d'une organisation capable de satisfaire les intérêts de tous ses membres et de guider efficacement les affaires internationales. | UN | إننا نفهم وندرك العوامل التي تعرقل بناء منظمة تلبي تلبية كاملة مصالح جميع أعضائها وتوجه بفاعلية الشؤون الدولية. |
En tant que membre du Groupe des 77, notre délégation se rallie également en tous points à la déclaration faite par son président au nom de tous ses membres. | UN | إن وفدنا، بصفتـه عضوا في مجموعة اﻟ ٧٧، يؤيد أيضا كل ما ورد في البيان الذي أدلى به رئيس المجموعة نيابة عن جميع أعضائها. |
Elle prend ses décisions à la majorité de tous ses membres. | UN | وتتوصل المحكمة الى قراراتها بأغلبية أصوات جميع أعضائها. |
À sa quatrevingttroisième session, le Comité a autorisé le Groupe de travail à déclarer des communications irrecevables si tous ses membres y étaient favorables. | UN | وفي دورتها الثالثة والثمانين، أذنت اللجنة للفريق العامل باعتماد قرارات بعدم قبول البلاغات إذا اتفق على ذلك جميع أعضائه. |
À sa quatre-vingt-troisième session, le Comité a autorisé le Groupe de travail à déclarer des communications irrecevables si tous ses membres y étaient favorables. | UN | وأذنت اللجنة للفريق العامل، في دورتها الثالثة والثمانين، أن يعلن عدم مقبولية البلاغات إذا اتفق جميع أعضائه على ذلك. |
À sa quatre-vingt-troisième session, le Comité a autorisé le Groupe de travail à déclarer des communications irrecevables si tous ses membres y étaient favorables. | UN | وأذنت اللجنة للفريق العامل، في دورتها الثالثة والثمانين، أن يقرر عدم مقبولية البلاغات إذا اتفق جميع أعضائه على ذلك. |
Ce devrait être un exercice constructif, aboutissant à façonner une CNUCED plus active au service des intérêts de tous ses membres. | UN | كما ينبغي أن يكون الاستعراض عملية بناءة يخرج الأونكتاد منها منظمة أكثر فعالية تستجيب لمصالح جميع الأعضاء. |
tous ses membres ont assisté aux réunions. | UN | وحضر الاجتماعات جميع الأعضاء المعينين في الفريق العامل. |
tous ses membres ont assisté aux réunions. | UN | وحضر الاجتماعات جميع الأعضاء المعينين في الفريق العامل. |
1. La police de sécurité polonaise a été dissoute par une loi du 6 avril 1990 et tous ses membres ont été, en application de cette loi, licenciés. | UN | ١ - حل القانون البولندي الصادر في ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٠ شرطة اﻷمن وفصل جميع أفرادها بقوة القانون. |
Au paragraphe 10, le Conseil a décidé de créer un comité composé de tous ses membres. | UN | وبموجب الفقرة 10 من هذا القرار، أنشأ المجلس لجنة تتألف من جميع أعضاء المجلس. |
Lorsque cela s'avère impossible, le rapport du Comité reflète les vues de tous ses membres. | UN | وفي حال تعذر ذلك، يعكس تقرير الاجتماع وجهات نظر جميع أعضاء اللجنة. |
Une quatrième tâche pour l'ONU est de garantir l'égalité de tous ses membres. | UN | الواجب الرابع للأمم المتحدة هو ضمان تحقيق المساواة لجميع أعضائها. |
Cette action militaire a suscité un débat nourri sur le point de savoir si ce comportement devait être attribué à une organisation internationale ou à certains ou à tous ses membres. | UN | وقد أثار هذا العمل العسكري مناقشات كثيرة في مسألة هل يُسند هذا التصرف إلى منظمة دولية أم إلى بعض أو كل أعضائها. |
3. Réaffirme son appui énergique au document sur les < < Principes de base concernant la répartition des compétences entre Tbilissi et Soukhoumi > > et sa lettre de couverture, rédigé par le Groupe des Amis avec le plein appui de tous ses membres; | UN | 3 - يؤكد من جديد تأييده القوي لوثيقة " المبادئ الأساسية لتوزيع الاختصاصات بين تبليسي وسوخومي " والرسالة التي أحيلت بها، وهما وثيقة ورسالة وضعهما في صيغتهما النهائية جميع أعضاء فريق الأصدقاء ووفروا لهما التأييد الكامل؛ |
La Suisse déplore d'autant plus cet état de fait que le Groupe a été en mesure de mettre au point un compromis sur cette question acceptable par presque tous ses membres. | UN | ويزيد من استياء سويسرا من هذه الحالة بالنظر إلى أن الفريق تمكّن من التوصل إلى توافق بشأن هذه المسألة كان مقبولا من جميع أعضاء الفريق تقريبا. |
Il est devenu clair que la société crée un handicap en ne tenant pas compte de la diversité de tous ses membres. | UN | وأصبح واضحا أن المجتمع يخلق إعاقة عندما يفشل في استيعاب تنوع جميع أفراده. |
L'Union européenne a rassemblé d'anciens ennemis et assuré la stabilité politique, économique et sociale et la prospérité à tous ses membres. | UN | فقد وحّد الاتحاد الأوروبي أعداء سابقين وحقق الاستقرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي والرفاهية لجميع أعضائه. |
En ce qui concerne nos travaux en matière de politique publique, nous cherchons à promouvoir l'égalité des chances pour tous les types de familles, et pour faire de la famille un endroit qui soit la source de chances et de droits égaux pour tous ses membres. | UN | وفيما يتعلق بعملنا في مجال السياسة العامة، نسعى إلى تحقيق تكافؤ الفرص لجميع أنماط الوحدات اﻷسرية، وجعل اﻷسرة مكانا لتوليد التكافؤ في الفرص والحقوق لجميع أفرادها. |
Il est à espérer que, grâce aux efforts conjugués de tous ses membres, le Comité pourra surmonter les difficultés et obtenir des résultats encore plus satisfaisants. | UN | واﻷمل معقود على أن تتغلب الجهود المشتركة لجميع أعضاء اللجنة على الصعاب وأن تحقق المزيد من النتائج. |
Nous sommes conscients du rôle joué par la société civile et du fait qu'il importe de permettre à tous ses membres de participer activement au développement durable. | UN | 44 - وننوه بدور المجتمع المدني ونقر بأهمية تمكين كافة أفراده من المشاركة بهمة في تحقيق التنمية المستدامة. |