"tous ses partenaires" - Translation from French to Arabic

    • جميع شركائها
        
    • جميع الشركاء
        
    • جميع شركائه
        
    • جميع الوكالات
        
    • جميع شركاء
        
    • لجميع شركائه
        
    • لجميع شركائها
        
    • وجميع شركائها
        
    La Tunisie n'épargne aucun effort pour la réalisation de ces objectifs en vue desquels elle oeuvre constamment avec tous ses partenaires dans la région. UN ولم تأل تونس جهدا في السعي إلى تحقيق هذه اﻷهداف، وهي تواصل العمل في هذا السبيل مع جميع شركائها في المنطقة.
    La Russie est ouverte à un dialogue constructif et disposée à collaborer avec tous ses partenaires. UN إن روسيا منفتحة على الحوار البنّاء وهي مستعدة للعمل المشترك مع جميع شركائها.
    L'Afrique du Sud jouera un rôle précieux et bénéfique pour tous ses partenaires à condition qu'elle reçoive une aide conséquente à cet effet. UN ستؤدي جنوب افريقيا دورا قيما فيما سيعود بالنفع على جميع شركائها إذا تلقت المساعدة الملائمة تحقيقا لهذا الغرض.
    Elle compte poursuivre la coopération avec tous ses partenaires en attendant le dixième anniversaire de l'adoption de la Stratégie. UN وهي تتطلع إلى استمرار التعاون مع جميع الشركاء في مرحلة ما قبل الذكرى السنوية العاشرة لاعتماد الاستراتيجية.
    Le Fonds compte sur l'aide de tous ses partenaires pour y parvenir. UN ويعتمد الصندوق على مساعدة جميع الشركاء من أجل تحقيق هذه الغاية.
    La délégation kazakhe engage tous ses partenaires à soutenir le projet de résolution et à s'en porter coauteurs. UN وقالت إن وفدها يناشد جميع شركائه تأييد مشروع القرار ذي الصلة والاشتراك في تقديمه.
    L'Australie est résolue à travailler avec tous ses partenaires pour mettre en échec la criminalité transnationale sous toutes ses formes. UN واختتم كلمته قائلا إن استراليا ملتزمة بالعمل مع جميع شركائها للتصدي للجريمة عبر الوطنية بجميع أشكالها.
    La CUA plaide aussi pour l'accélération de la ratification de la Charte auprès de tous ses partenaires. UN وتقوم مفوضية الاتحاد الأفريقي أيضا بالدعوة إلى التعجيل بالتصديق على الميثاق مع جميع شركائها.
    Dans la même veine, l'Afrique entend améliorer son commerce extérieur avec tous ses partenaires. UN في هذا الصدد، تريد أفريقيا تحسين تجارتها الخارجية مع جميع شركائها.
    Le mouvement des pays non alignés s'est donc employé à tenir compte des préoccupations de toutes les délégations et a tenu des consultations ouvertes avec tous ses partenaires. UN وبناء عليه، عملت حركة عدم الانحياز على تلبية شواغل جميع الوفود وأجرت مشاورات مفتوحة مع جميع شركائها.
    Cela bénéficierait non seulement à l'ANASE mais à tous ses partenaires. UN وهذا أمر لن يقتصر نفعه على الرابطة فحسب، بل سيمتد إلى جميع شركائها.
    Le Gouvernement libérien encourage un dialogue actif avec tous ses partenaires afin de traduire ces engagements et cette bonne volonté en programmes concrets. UN وحكومته تشجع الحوار النشط مع جميع شركائها من أجل ترجمة النوايا الحسنة والالتزام إلى برامج ملموسة.
    L'intervenant a remercié l'UNICEF pour les efforts qu'il déployait avec tous ses partenaires pour être mieux préparé aux situations d'urgence. UN وأعرب المتحدث عن امتنانه للجهود التي تبذلها اليونيسيف مع جميع الشركاء لزيادة التأهب للطوارئ.
    Le Groupe de travail s'appuiera sur l'expérience et les compétences de tous ses partenaires à l'échelle du système, et en particulier de ceux qui mènent des opérations sur le terrain. UN وستفيد الفرقة من خبرة جميع الشركاء ذوي الصلة على نطاق المنظومة، لا سيما من يقوم من هؤلاء بعمليات على المستوى الميداني.
    Plusieurs délégations se sont félicitées des efforts déployés par le FNUAP avec tous ses partenaires, afin de faire en sorte que les indicateurs appropriés soient intégrés dans les approches sectorielles. UN وأعرب عدة وفود عن ترحيبها بما يبذله الصندوق من جهود مع جميع الشركاء لكفالة إدراج المؤشرات الملائمــــة في النُهج المتبعة على نطاق القطاعات.
    Plusieurs délégations se sont félicitées des efforts déployés par le FNUAP avec tous ses partenaires, afin de faire en sorte que les indicateurs appropriés soient intégrés dans les approches sectorielles. UN وأعرب عدة وفود عن ترحيبها بما يبذله الصندوق من جهود مع جميع الشركاء لكفالة إدراج المؤشرات الملائمــــة في النُهج المتبعة على نطاق القطاعات.
    Dans cet esprit, elle continuera de collaborer avec tous ses partenaires au sein de l'OMC en vue de l'aboutissement du Cycle de Doha. UN وبهذه الروح سيواصل الاتحاد العمل مع جميع شركائه في منظمة التجارة العالمية من أجل التوصل إلى نتائج ناجحة لجولة الدوحة.
    Il fera tous les efforts possibles pour améliorer ses relations bilatérales et multilatérales avec tous ses partenaires. UN ولن يدخر بلده وسعا في تحسين علاقاته الثنائية والمتعددة اﻷطراف مع جميع شركائه.
    Elle a en outre communiqué à tous ses partenaires les renseignements sur ces sessions et les activités menées. UN وقدم المركز معلومات بشأن هذه الدورات والأنشطة إلى جميع شركائه.
    11. Le HCR devrait veiller à ce que tous ses partenaires opérationnels communiquent des comptes vérifiés, ainsi que des attestations de vérification délivrées par des vérificateurs indépendants. UN ١١- على المفوضية أن تضمن قيام جميع الوكالات المنفذة بتقديم حسابات مراجعة، تدعمها شهادات بصحة الحسابات المراجعة، مقدمة من هيئات مستقلة لمراجعة الحسابات.
    Il remercie les donateurs de l'aide qu'ils ont dispensée alors à son pays et exprime l'espoir que tous ses partenaires continueront d'appuyer les efforts de développement du Burkina Faso. UN وتقدم بالشكر للمانحين على المساعدات المقدمة في ذلك الوقت، وأعرب عن الأمل في أن يواصل جميع شركاء بوركينا فاسو دعم جهودها الإنمائية.
    Le succès dépendait non seulement de la compétence et de l'efficacité du Fonds, mais tout autant des efforts faits pour amener tous ses partenaires à collaborer et à coordonner leur action. UN ويعتمد نجاح الصندوق على خبرته الخاصة بقدر ما يعتمد على إبراز الجهود التنسيقية التعاونية لجميع شركائه.
    Le Groupe africain saisit cette occasion pour exprimer sa reconnaissance à tous ses partenaires qui ont appuyé le processus d'établissement de cette architecture. UN وتغتنم المجموعة الأفريقية هذه الفرصة لتعرب عن تقديرها لجميع شركائها الذين دعموا عملية إنشاء ذلك البنيان.
    Il est convaincant et souligne le principe de la diplomatie persuasive que les Nations Unies et tous ses partenaires devraient continuer à préconiser. UN إنه مقنع، ويجسد مبدأ دبلوماسية اﻹقناع الذي ينبغي لﻷمم المتحدة وجميع شركائها أن يواصلوا اﻷخذ به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more