"tout à fait approprié" - Translation from French to Arabic

    • المناسب تماما
        
    • الملائم تماما
        
    • مناسب جداً
        
    • ملائمة تماماً
        
    • اطارا ملائما جدا
        
    • المناسب تماماً
        
    • من المناسب جدا
        
    Tandis que l'assemblée mondiale s'apprête à fêter son cinquantième anniversaire, il est tout à fait approprié de chercher à dresser un bilan de la situation. UN وإذ تقترب هذه الجمعية العالمية من عيد ميلادها الخمسين، يكون من المناسب تماما أن نحاول تقييم سجلنا.
    Une présence plus unifiée des Nations Unies au niveau des pays est très importante, et c'est pourquoi il semble tout à fait approprié de confier la responsabilité des activités d'ordre humanitaire aux bureaux provisoires. UN ويرى أن من اﻷهمية بمكان أن يكون وجود اﻷمم المتحدة على صعيد البلدان أكثر توحيدا، ولذلك يبدو من المناسب تماما أن يعهد بمسؤولية اﻷنشطة ذات الطابع اﻹنساني الى المكاتب المؤقتة.
    Il est tout à fait approprié que l'ONU réexamine et revoit les décisions prises à ce moment-là. UN ومن المناسب تماما أن تعيد الأمم المتحدة النظر في هذا الموضوع وتعود مرة أخرى إلى القرارات التي اتخذت في ذلك الوقت.
    Il est parfois tout à fait approprié que des États Membres exposent leurs positions nationales au cours de ces séances. UN وقد كان من الملائم تماما أن تفصح الدول الأعضاء أحيانا عن مواقفها الوطنية خلال تلك الاجتماعات.
    Le Canada estime qu'il serait tout à fait approprié que les excédents servent à compenser les arriérés, ou que leur versement soit suspendu jusqu'au paiement des arriérés. UN وتعتقد كندا أنه من الملائم تماما التعويض بهذه الفوائض عن متأخــرات الــدول أو وقفهــا ريثمــا تُدفع هذه المتأخــرات.
    La CNUCED avait un rôle de premier plan à jouer dans la lutte contre cette évolution alarmante, et le choix de la question de fond de l’ordre du jour apparaissait dans ces conditions tout à fait approprié. UN وللأونكتاد دور طليعي يتعين عليه القيام به في مواجهة هذا التطور الذي يبعث على الانزعاج وفي احتوائه ومن ثم فإن اختيار هذا البند الموضوعي من جدول الأعمال مناسب جداً.
    Là encore, TRAINFORTRADE constitue un instrument de concrétisation de ces aspirations tout à fait approprié. UN وفي هذا المجال أيضاً، يشكل برنامج التدريب التجاري أداة ملائمة تماماً لتجسيد هذه التطلعات.
    Tu sais, j'ai merdé avec ma réaction tout à fait approprié à son voyage? Open Subtitles تعلمون، لقد وضعت مع بلدي رد الفعل المناسب تماما لها رحلة قليلا.
    Il est tout à fait approprié de confier au Secrétariat le soin de préparer le texte final reflétant les vues exprimées par les délégations. UN وقال إنه من المناسب تماما أن يعهد إلى اﻷمانة بإعداد النص النهائي ، الذي تتجسد فيه اﻵراء التي أعربت عنها الوفود .
    Pour ce qui est du dernier instrument, un certain nombre de délégations ont été d'avis qu'il serait tout à fait approprié que la cour étende sa compétence aux crimes commis contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé. UN وفيما يتعلق بهذه الاتفاقية اﻷخيرة ذهب رأي بعض الوفود إلى أنه سيكون من المناسب تماما أن توسع المحكمة اختصاصها ليشمل الجرائم التي ترتكب ضد اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها.
    Il serait tout à fait approprié que cet heureux événement se produise cette année où l'on célèbre à la fois le vingt-cinquième anniversaire de l'entrée en vigueur du TNP et le cinquantième anniversaire de la création de l'ONU. UN وسيكون من المناسب تماما أن يحدث هذا الحدث المستحسن في هذه الذكرى الفضية لمعاهدة عدم الانتشار، التي تصادف أيضا الذكرى الذهبية لﻷمم المتحدة.
    Il est tout à fait approprié qu'après la tenue de conférences internationales en des lieux tels que Londres, Paris, La Haye, Bonn et Moscou, nous nous trouvions finalement à Kaboul. UN ومن المناسب تماما أننا ذهبنا أخيرا إلى كابول بأنفسنا بعد المؤتمرات الدولية التي عقدت في أماكن مثل لندن وباريس ولاهاي وبون وموسكو.
    Le Gouvernement mexicain estime par ailleurs qu'il est tout à fait approprié que les États accordent une attention particulière à la question dans le cadre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et de leurs rapports périodiques. UN كما تعتبر حكومة المكسيك أنه من المناسب تماما أن تولي الدول اهتماماً خاصاً لهذه المسألة ضمن إطار صكوك حقوق الإنسان الدولية القائمة والتقارير الدورية المقدمة من الدول الأطراف.
    Il est tout à fait approprié que les États Membres se soient de nouveau tournés vers l'Asie afin que le prochain Secrétaire général puisse guider le système des Nations Unies au cours de la septième décennie de son existence. UN ومن المناسب تماما أن التفت الآن الأعضاء إلى آسيا مرة أخرى لتعيين الأمين العام التالي الذي يقود منظومة الأمم المتحدة خلال عقدها السابع.
    Nous pensons qu'il est tout à fait approprié que les questions regroupées sous ce point soient à l'avenir examinées tous les deux ans. UN ونعتقد بأن من الملائم تماما معالجة القضايا المذكورة في إطار هذا البند في المستقبل على أساس مرة كل سنتين.
    Alors que nous commémorons le cinquantième anniversaire, il est tout à fait approprié que nous réaffirmions notre attachement à la Déclaration et, en fait, aux idéaux consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN وإذ نحتفل بالذكرى الخمسين، فإن من الملائم تماما أن نكرس من جديد التزامنا باﻹعلان وكذلك بمثل ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Etant donné l'importance du secteur privé, il était tout à fait approprié que le thème de la Journée de l'industrialisation de l'Afrique soit en 1997 le développement des petites et moyennes industries. UN ونظرا ﻷهمية القطاع الخاص، كان من الملائم تماما اختيار موضوع تنمية الصناعات الصغيرة والمتوسطة كموضوع للاحتفالات يوم التصنيع في أفريقيا لعام ١٩٩٧.
    La CNUCED avait un rôle de premier plan à jouer dans la lutte contre cette évolution alarmante, et le choix de la question de fond de l'ordre du jour apparaissait dans ces conditions tout à fait approprié. UN وللأونكتاد دور طليعي يتعين عليه القيام به في مواجهة هذا التطور الذي يبعث على الانزعاج وفي احتوائه ومن ثم فإن اختيار هذا البند الموضوعي من جدول الأعمال مناسب جداً.
    La CNUCED avait un rôle de premier plan à jouer dans la lutte contre cette évolution alarmante, et le choix de la question de fond de l'ordre du jour apparaissait dans ces conditions tout à fait approprié. UN وللأونكتاد دور طليعي يتعين عليه القيام به في مواجهة هذا التطور الذي يبعث على الانزعاج وفي احتوائه ومن ثم فإن اختيار هذا البند الموضوعي من جدول الأعمال مناسب جداً.
    Sur les 44 signatures nécessaires à l'entrée en vigueur du Traité, seules 3 manquent encore. Dans ce contexte, il est vrai, le mot " seules " n'est pas tout à fait approprié, car il s'agit d'Etats ayant une infrastructure nucléaire développée qui jouent un rôle important sur la scène internationale. UN ولا تنقص اﻵن سوى ثلاثة توقيعات من بين اﻟ٤٤ اللازمة لبدء نفاذ المعاهدة، ومع ذلك، ففي هذا السياق، لا تعتبر لفظة " سوى " ملائمة تماماً بما أن هذه التوقيعات هي توقيعات الدول ذات الهياكل اﻷساسية النووية المتطورة التي تقوم بدور هام على الساحة الدولية.
    L'ancienne équipe gouvernementale a pu concevoir et mettre en place dans les différents camps de réfugiés un cadre tout à fait approprié pour maintenir sa pression sur les réfugiés et les déplacés. UN ٢- إطار ملائم ٥٩- تمكنت الزمرة الحاكمة السابقة من أن تتصور وتوجد، في شتى مخيمات اللاجئين، اطارا ملائما جدا لمواصلة ضغطها على اللاجئين والمشردين.
    Il serait tout à fait approprié, comme l'a indiqué M. Lallah, de faire apparaître clairement dans le rapport annuel les États qui ne coopèrent pas à la procédure de suivi. UN وسيكون من المناسب تماماً على نحو ما اقترحه السيد لالاه، أن نشير في التقرير السنوي بوضوح، إلى الدول التي لم تتعاون في إطار إجراء المتابعة.
    Il est donc tout à fait approprié que le présent débat conjoint soit le point de départ de nos délibérations en plénière. UN وبالتالي فإنه من المناسب جدا أن تبدأ مداولاتنا العامة بهذه المناقشة المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more