"tout événement" - Translation from French to Arabic

    • أي حدث
        
    • بأي حادث
        
    • أي ظاهرة
        
    • أي واقعة
        
    • أي حادث
        
    • أي حادثة
        
    • أي أحداث
        
    • أية ظاهرة
        
    • بأي حدث
        
    • بأية ظاهرة
        
    • لأي حادث
        
    • ﻷي حدث
        
    tout événement qui précéderait immédiatement l'événement de haut niveau ne servirait pas cette fin, et le même défaut entacherait même une tenue en deux étapes de la rencontre sur le financement du développement. UN إن أي حدث يعقد في تواريخ متتالية مع الحدث الرفيع المستوى ذاته لن يخدم ذلك الغرض، وهذا النقص سيؤثر أيضا حتى ولو عُقد حدث تمويل التنمية على مرحلتين.
    Ainsi donc, un récit objectif de tout événement historique n'existe tout simplement pas. Open Subtitles ولذا كان هناك أعتراض في أي حدث تاريخي ببساطة لا وجود لها
    La Présidence demande à l'État chargé de l'exécution de l'informer de tout événement important concernant la personne condamnée et de toutes poursuites engagées contre celle-ci pour des faits postérieurs à son transfèrement. UN تطلب هيئة الرئاسة من دولة التنفيذ إبلاغها بأي حادث هام يتعلق بالشخص المحكوم عليه، وبأي إجراءات قضائية تتخذ ضد هذا الشخص لحوادث وقعت في وقت لاحق لنقله.
    Il s'efforce aussi d'aider le Secrétariat technique à élucider l'origine de tout événement de cette nature qui serait détecté par le Système de surveillance international. UN لمساعدة اﻷمانة الفنية في توضيح منشأ أي ظاهرة من هذا القبيل يكشفها نظام الرصد الدولي.
    33. Suivant les normes IPSAS, il n'est plus possible d'apporter des ajustements mêmes mineurs aux documents comptables car tout événement qui a une incidence sur le patrimoine de l'entité doit être comptabilisé au moment où il se produit. UN 33 - عند تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام لا يعود من الممكن إجراء حتى تعديلات طفيفة على سجلات المحاسبة لأن أي واقعة تؤثر على ثروة الكيان المُبلغ ينبغي قيدها وقت وقوعها.
    5. On entend par < < incident > > tout événement ou série d'événements de même origine qui causent des dommages ou posent une menace sérieuse et imminente de dommage. UN 5 - يعني مصطلح " الحادثة " أي حادث أو سلسلة أحداث ذات منشأ واحد وتسبب ضرراً أو تنشئ تهديداً خطيراً ووشيكاً بالضرر.
    tout événement ou phénomène meurtrier ou qui compromet la survie et sape les fondements de l'État en tant qu'élément de base du système international constitue une menace contre la sécurité internationale. UN إن أي حادثة أو عملية تؤدي إلى وقوع خسائر في الأرواح على نطاق واسع أو الحد من فرص الحياة وتلحق الضرر بالدول، بوصفها الوحدات الأساسية للنظام الدولي، هي تهديد للأمن الدولي.
    En conséquence, si le cédant devient insolvable après l'enregistrement mais avant que les données soient accessibles aux utilisateurs, la partie qui enregistre assume le risque de tout événement pouvant porter atteinte à ses intérêts. UN وهذا يعني أنه إذا أصبح المحيل معسرا بعد التسجيل ولكن قبل أن تصبح البيانات متاحة للباحثين فإن خطر وقوع أي أحداث قد تؤثر في مصالح الطرف الذي يقوم بالتسجيل يقع على ذلك الطرف.
    2. Chaque Partie signalera sans délai à la Commission tout événement important ayant trait à l'application du Traité. UN ٢ - يقدم كل طرف تقريرا فوريا إلى اللجنة بشأن أي حدث هام يؤثر على تنفيذ المعاهدة.
    2. Chaque Partie signalera sans délai à la Commission tout événement important ayant trait à l'application du Traité. UN ٢ - يقدم كل طرف تقريرا فوريا إلى اللجنة بشأن أي حدث هام يؤثر على تنفيذ المعاهدة.
    2. Chaque Partie signalera sans délai à la Commission tout événement important ayant trait à l'application du Traité. UN ٢ - يبادر كل طرف حالا إلى إبلاغ الهيئة عن أي حدث هام يؤثر في تنفيذ المعاهدة.
    En outre, tout événement significatif pour la Caisse se produisant après la date de clôture mais avant la publication des états financiers est signalé dans les notes relatives aux états financiers. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن أي حدث يكتسي أهمية بالنسبة للصندوق يقع بعد تاريخ بيان الميزانية، ولكن قبل نشر البيانات المالية، يُبيَّن في الملاحظات على البيانات المالية.
    La Présidence prie l'État chargé de l'exécution de l'informer de tout événement important concernant le condamné et de toutes poursuites engagées contre celui-ci pour des faits postérieurs à son transfèrement. UN تطلب هيئة الرئاسة من دولة التنفيذ إبلاغها بأي حادث هام يتعلق بالشخص المحكوم عليه، وبأي إجراءات قضائية تتخذ ضد هذا الشخص لحوادث وقعت في وقت لاحق لنقله.
    La Présidence prie l'État chargé de l'exécution de l'informer de tout événement important concernant la personne condamnée et de toute poursuite engagée contre celle-ci pour des faits postérieurs à son transfèrement. UN تطلب هيئة رئاسة المحكمة من دولة التنفيذ إبلاغها بأي حادث هام يتعلق بالمحكوم عليه، وبأي إجراءات قضائية تتخذ ضد هذا الشخص لحوادث وقعت في وقت لاحق لنقله.
    Il s'efforce aussi d'aider le Secrétariat technique à élucider l'origine de tout événement de cette nature qui serait détecté par le Système de surveillance international. UN لمساعدة اﻷمانة الفنية في توضيح منشأ أي ظاهرة من هذا القبيل يكشفها نظام الرصد الدولي.
    33. Suivant les normes IPSAS, il n'est plus possible d'apporter des ajustements mêmes mineurs aux documents comptables car tout événement qui a une incidence sur le patrimoine de l'entité doit être comptabilisé au moment où il se produit. UN 33- عند تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام لا يعود من الممكن إجراء حتى تعديلات طفيفة على سجلات المحاسبة لأن أي واقعة تؤثر على ثروة الكيان المُبلغ ينبغي قيدها وقت وقوعها.
    On entend par < < incident > > tout événement ou série d'événements de même origine qui causent des dommages ou posent une menace sérieuse et imminente de dommage. UN 5 - يعني مصطلح " الحادثة " أي حادث أو سلسلة أحداث ذات منشأ واحد وتسبب ضرراً أو تنشئ تهديداً خطيراً ووشيكاً بالضرر.
    L'événement nucléaire déclenché par la République populaire démocratique de Corée a également montré qu'un système d'inspections sur site robuste et crédible était une composante importante du régime de vérification permettant de lever le doute sur tout événement suspect. UN وقدّمت هذه الواقعة التي جرت في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية برهانا إضافيا على أن قدرة للتفتيش في الموقع تمتاز بالقوة والمصداقية تشكل عنصرا هاما في نظام التحقق بغية التوضيح التام لطابع أي حادثة مشبوهة تقع في المستقبل.
    Une fois créée, l'Organisation du traité devra disposer des moyens de détecter rapidement tout événement ambigu et de faire la lumière sur toutes les entorses au traité. UN وبدخول المعاهدة حيز التنفيذ، ينبغي أن تتوفر لمنظمة المعاهدة وسائل سهلة لاكتشاف أي أحداث مريبة، وتسليط الضوء على أية انتهاكات.
    Les inspections sur place constitueront un phénomène rare, assorti d'un processus de consultation et de clarification au sujet de tout événement qui ferait naître des soupçons concernant une possible inexécution du traité. UN إن عمليات التفتيش الموقعي ستكون حَدَثاً نادراً وسترافقها عملية تشاور واستجلاء ﻷوجه الشك فيما يتعلق بأي حدث قد يثير ارتياباً بشأن احتمال عدم الامتثال ﻷحكام المعاهدة.
    7. [Sur demande, le Secrétariat technique transmet toute demande d'information faite par un Etat partie à tout autre Etat partie sur tout événement ayant un rapport avec le Traité qui s'est produit sur le territoire ou en tout autre lieu placé sous la juridiction de ce dernier Etat. UN ٧- ]تقوم اﻷمانة الفنية، إذا ما طُلب إليها ذلك،باحالة أي طلب معلومات تقدمه أية دولة طرف الى أية دولة طرف أخرى فيما يتعلق بأية ظاهرة ذات صلة بهذه المعاهدة تحدث في أراضي الدولة الثانية أو في اي مكان آخر يخضع لولايتها أو سلطتها.
    En vertu de son mandat en matière de protection de la santé publique à l'échelle mondiale, l'OMS doit aider les États membres à intervenir à la suite de tout événement de santé publique, quelle qu'en soit l'origine. UN وتنص ولاية منظمة الصحة العالمية في مجال الأمن العالمي للصحة العامة على المسؤولية عن مساعدة الدول الأعضاء فيما يخص التصدي لأي حادث في مجال الصحة العامة بصرف النظر عن أصله.
    En cette ère de télécommunications instantanées et de reportages médiatiques de tout événement international important, le besoin d'être informé au sujet des activités du Conseil devient plus impérieux. UN وفي هذه اﻷيام المتسمة بسرعة الاتصالات واتســاع التغطية بوسائل اﻹعلام ﻷي حدث دولي هام، تصبح الحاجة أكثر إلحاحا إلى المعلومات المتعلقة بأنشطة المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more