"tout acte qui" - Translation from French to Arabic

    • بأي عمل
        
    • أي عمل
        
    • جميع الأفعال التي
        
    • كل فعل
        
    Il engage les parties à s'abstenir de tout acte qui pourrait accroître la tension sur le terrain et à veiller à la sûreté du personnel de la MONUG. UN ويهيب المجلس بالطرفين أن يمتنعا عن القيام بأي عمل قد يزيد من التوتر ميدانيا وأن يكفلا سلامة أفراد بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا.
    Il engage les parties à s'abstenir de tout acte qui pourrait accroître la tension sur le terrain et à veiller à la sûreté du personnel de la Mission. UN ويهيب المجلس بالطرفين أن يمتنعا عن القيام بأي عمل قد يزيد من التوتر ميدانيا وأن يكفلا سلامة أفراد البعثة.
    Le Conseil engage toutes les parties à faire preuve de modération et à s'abstenir de tout acte qui pourrait aggraver encore la situation. UN ويحث المجلس جميع الأطراف على ممارسة ضبط النفس والامتناع عن القيام بأي عمل يمكن أن يؤدي إلى تفاقم الحالة.
    Ils doivent s'interdire tout acte qui outrepasserait leur mandat et se garder de tomber dans la politisation et la sélectivité. UN كما يتعين عليها أن تتجنب أي عمل يتجاوز ولاياتها الموكلة إليها بموجب المعاهدات، وأن تنأى عن التسييس والانتقائية.
    La torture physique désigne tout préjudice ou dommage corporel, toute souffrance physique ou tout acte qui y serait lié, à l'exception de l'amputation de membres. UN ويعرف التعذيب الجسدي بأنه أي أذى أو ضرر أو ألم جسدي، أو أي عمل آخر يتصل بذلك، ما عدا بتر أحد الأطراف.
    La Constitution ghanéenne garantit la protection des droits de l'ensemble des personnes et des groupes vivant dans le pays, en conséquence de quoi tout acte qui tend à dénier à ces personnes ou à ces groupes leurs droits inaliénables peut faire l'objet de sanctions. UN ودستور غانا يكفل حماية حقوق كل من يقيم في أراضيها من أفراد وجماعات، ومن ثم، فإن جميع الأفعال التي تنطوي على حرمان أي من هؤلاء الأفراد أو الجماعات من حقوقهم غير القابلة للتصرف هي أفعال يمكن المعاقبة عليها.
    Le Conseil engage toutes les parties à faire preuve de modération et à s'abstenir de tout acte qui pourrait aggraver encore la situation. UN ويحث المجلس جميع الأطراف على ممارسة ضبط النفس والامتناع عن القيام بأي عمل يمكن أن يؤدي إلى تفاقم الحالة.
    Ils s'abstiennent de tout acte qui pourrait nuire à leur statut de fonctionnaires internationaux relevant uniquement de la Conférence et du Conseil exécutif. UN ويمتنعون عن القيام بأي عمل قد يكون فيه مساس بوضعهم كموظفين دوليين مسؤولين أمام المؤتمر والمجلس التنفيذي وحدهما.
    En attendant son entrée en vigueur, l'Ukraine a assumé et strictement respecté son obligation de s'abstenir de tout acte qui serait contraire à l'objet et au but de la Convention. UN ورهنا بدخولها إلى حيز النفاذ، تحملت أوكرانيا التزامها بالامتناع عن القيام بأي عمل يؤدي إلى إحباط هدف الاتفاقية والغرض منها، واحترمته بإخلاص.
    L'Union européenne invite toutes les parties à s'efforcer de revitaliser le processus de paix et à éviter tout acte qui pourrait le menacer. UN ويطلــب الاتحــاد اﻷوروبــي إلى الطرفين أن يبذلا كل جهد من أجل إعادة تنشيط عملية السلام وأن يمتنعا عن القيام بأي عمل يمكن أن يعرضها للخطر.
    Insistant une fois encore sur le fait que tous les États, en particulier ceux de la région, doivent s'abstenir de tout acte qui violerait l'embargo sur les armes et prendre toutes mesures nécessaires pour amener les contrevenants à répondre de leurs actes, UN وإذ يكرر تأكيد إصراره على ضرورة امتناع جميع الدول، لا سيما دول المنطقة، عن القيام بأي عمل مخالف لحظر توريد الأسلحة واتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمساءلة منتهكيه،
    Chaque Partie s'abstiendra de tout acte qui risquerait de porter atteinte aux droits de l'autre Partie au regard de tout arrêt que la Cour pourrait rendre en l'affaire, ou qui risquerait d'aggraver ou d'étendre le différend porté devant elle ou d'en rendre la solution plus difficile; UN يمتنع كل طرف عن القيام بأي عمل من شأنه أن يمس بحقوق الطرف الآخر فيما يتعلق بأي حكم قد تصدره المحكمة في القضية، أو أن يزيد من حدة النزاع المعروض على المحكمة أو يوسع نطاقه، أو يجعل تسويته أكثر استعصاء؛
    Insistant une fois encore sur le fait que tous les États, en particulier ceux de la région, doivent s'abstenir de tout acte qui violerait l'embargo sur les armes et prendre toutes mesures nécessaires pour amener les contrevenants à répondre de leurs actes, UN وإذ يكرر تأكيد إصراره على ضرورة امتناع جميع الدول، لا سيما دول المنطقة، عن القيام بأي عمل مخالف لحظر توريد الأسلحة واتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمساءلة منتهكيه،
    Insistant une fois encore sur le fait que tous les États Membres, en particulier ceux de la région, doivent s'abstenir de tout acte qui violerait l'embargo sur les armes et prendre toutes mesures nécessaires pour amener les contrevenants à répondre de leurs actes, UN وإذ يكرر تأكيد إصراره على ضرورة امتناع جميع الدول، لا سيما دول المنطقة، عن القيام بأي عمل مخالف لحظر توريد الأسلحة واتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمساءلة منتهكيه،
    Chaque Partie s'abstiendra de tout acte qui risquerait d'aggraver ou d'étendre le différend dont la Cour est saisie ou d'en rendre la solution plus difficile; UN يمتنع كل طرف عن أي عمل قد يتفاقم معه النزاع المعروض على المحكمة أو يطول أمده أو يجعل حله أكثر استعصاء؛
    Les deux Parties doivent s'abstenir de tout acte qui risquerait d'aggraver ou d'étendre le différend dont la Cour est saisie ou d'en rendre la solution plus difficile; UN يمتنع الطرفان عن أي عمل قد يتفاقم معه النزاع المعروض على المحكمة أو يطول أمده أو يجعل حله أكثر استعصاء.
    Chaque Partie s'abstiendra de tout acte qui risquerait d'aggraver ou d'étendre le différend dont la Cour est saisie ou d'en rendre la solution plus difficile; UN يمتنع كل طرف عن أي عمل قد يتفاقم معه النزاع المعروض على المحكمة أو يطول أمده أو يجعل حله أكثر استعصاء؛
    Les deux Parties doivent s'abstenir de tout acte qui risquerait d'aggraver ou d'étendre le différend dont la Cour est saisie ou d'en rendre la solution plus difficile; UN يمتنع الطرفان عن أي عمل قد يتفاقم معه النزاع المعروض على المحكمة أو يطول أمده أو يجعل حله أكثر استعصاء.
    Elle a tenu Israël pour responsable de tout acte qui serait de nature à porter atteinte à la souveraineté, à l'indépendance politique et à l'intégrité territoriale du Liban. UN و حّمل إسرائيل مسؤولية أي عمل من شأنه المساس بسيادة لبنان واستقلاله السياسي وسلامة وحدته الوطنية وأراضيه.
    Il se réserve aussi le droit de riposter à tout acte qui porterait atteinte à sa souveraineté nationale et à toute violation de son espace terrestre ou aérien. UN كما يحتفظ العراق بحقه كاملا في الرد على أي عمل من شأنه المساس بسيادته الوطنيه وحرمة أجوائه وأراضيه.
    381. La HautCommissaire engage fermement toutes les parties au conflit à appliquer strictement et sans conditions les règles du droit international humanitaire et à s'abstenir de tout acte qui porte préjudice aux personnes et aux biens protégés par ces règles ou les mette en danger. UN 381- تشجع المفوضة السامية بشدة جميع الأطراف المتنازعة على أن تتقيد على نحو صارم وبدون شروط بالمبادئ الإنسانية وأن تمتنع عن ارتكاب جميع الأفعال التي قد تضير أو تعرض للخطر الأشخاص والممتلكات التي تحظى بحماية القانون الإنساني الدولي.
    Le " comportement immoral " constitue aussi un attentat à la pudeur mais cette expression est utilisée pour tout acte qui est déshonorant lorsque son auteur cherche à le cacher; UN - وأما " التهتك " وهو الفعل المنافي للحياء، فإنما يستعمل بشأن كل فعل يورث الخجل ويحرص الفاعل على ستره؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more