"tout au long de cette période" - Translation from French to Arabic

    • طوال هذه الفترة
        
    • وطوال هذه الفترة
        
    • طوال تلك الفترة
        
    • وطوال تلك الفترة
        
    • وخلال هذه الفترة
        
    • على مدى هذه الفترة
        
    • وفي خلال تلك الفترة
        
    Les auteurs affirment que, tout au long de cette période, ils ont été détenus dans des conditions effroyables. UN ويذكر أصحاب البلاغ أن أوضاع احتجازهم طوال هذه الفترة كانت مروعة.
    tout au long de cette période, on peut considérer que toutes les entités se sont acquittées de leurs obligations. UN ويمكن القول بأن الكيانين قد امتثلا لما هو مطلوب منهما طوال هذه الفترة.
    tout au long de cette période, les combats se sont poursuivis sans relâche. UN وطوال هذه الفترة استمر القتال دون أن يخبو له أوار.
    tout au long de cette période de crise, l'ONU a systématiquement appuyé la formation d'un gouvernement d'unité nationale dont le programme reprenait les principes du Quatuor, tout en appelant les deux parties à s'acquitter des obligations que leur impose la Feuille de route, et en encourageant la reprise du dialogue politique. UN 10 - وطوال هذه الفترة المشحونة بالأزمات، دأبت الأمم المتحدة على تأكيد دعمها لتشكيل حكومة وحدة وطنية يبين برنامجها مبادئ المجموعة الرباعية في الوقت الذي أهابت فيه بالجانبين تنفيذ التزاماتهما بموجب خريطة الطريق ودعم الجهود لاستئناف الحوار السياسي.
    Le Comité relève toutefois l'allégation de l'auteur, à laquelle il n'a pas répondu, selon laquelle tout au long de cette période il a été privé de l'accès à un défenseur. UN بيد أن اللجنة تحيط علما بادعاء صاحب البلاغ، الذي ما زال غير مطعون فيه، بأنه طوال تلك الفترة لم يتح له تمثيل قانوني.
    tout au long de cette période, la Tanzanie est restée fidèle à ses devoirs de voisin responsable et a continué d'exhorter les politiciens et l'armée du Burundi à entendre raison et à comprendre qu'il était nécessaire qu'un dialogue politique s'engage entre tous les segments de leur société. UN وطوال تلك الفترة ظلت تنزانيا ملتزمة بواجبها كجارة مسؤولة. وواصلت مناشدة السياسيين والجيش في بوروندي أن يتحلوا بروح الاتزان ويدركوا ضرورة الحوار السياسي مع جميع عناصر مجتمعهم.
    Pour atteindre l'objectif premier d'une réduction de moitié d'ici 2015 du nombre d'individus vivant dans l'extrême pauvreté et souffrant de la faim, les PMA devaient atteindre un taux de croissance économique de 7 % par an tout au long de cette période. UN ولبلوغ الهدف الأولي المتمثل في خفض عدد الذين يعانون الفقر المدقع والجوع إلى النصف بحلول عام 2015، يجب على أقل البلدان نمواً تحقيق نمو اقتصادي بنسبة 7 في المائة سنوياً على مدى هذه الفترة.
    Nous serons, bien sûr, en consultation constante avec les Iraquiens, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur du Conseil de gouvernement, ainsi qu'avec l'Autorité provisoire de la Coalition, tout au long de cette période. UN وبالطبع سنتشاور باستمرار مع العراقيين داخل وخارج مجلس الحكم، وأيضا مع سلطة التحالف المؤقتة طوال هذه الفترة.
    Nous rendons hommage au Royaume du Maroc pour la souplesse, la compréhension, la coopération et le courage dont il a fait preuve tout au long de cette période. UN ونشيد بالمملكة المغربية على ما أبدته مــن مرونة وتفهم وتعاون وشجاعة طوال هذه الفترة.
    Évidemment, des changements importants ont été observés tout au long de cette période. UN وبطبيعة الحال، سُجلت تطورات مهمة طوال هذه الفترة.
    Le groupe des pays les moins avancés a connu la plus forte fécondité, l'indice synthétique n'y ayant dans l'ensemble pas été inférieur à 6 tout au long de cette période. UN وشهدت مجموعة أقل البلدان نموا أعلى معدلات للخصوبة، حيث بلغت على اﻷقل ستة مواليد للمرأة الواحدة، في المتوسط، طوال هذه الفترة.
    Le groupe des pays les moins avancés a connu la plus forte fécondité, l'indice synthétique n'y ayant dans l'ensemble pas été inférieur à 6 tout au long de cette période. UN وشهدت مجموعة أقل البلدان نموا أعلى معدلات للخصوبة، حيث بلغت على اﻷقل ستة مواليد للمرأة الواحدة، في المتوسط، طوال هذه الفترة.
    tout au long de cette période difficile, ma Représentante spéciale est restée en contact étroit avec les dirigeants des deux parties, en particulier à Soukhoumi où elle a insisté sur la nécessité d'éviter une instabilité accrue dans la zone de conflit et de créer des conditions propres à la reprise des négociations. UN 5 - وطوال هذه الفترة الصعبة، ظلت ممثلتي الخاصة على اتصال وثيق مع قيادة الجانبين، وبخاصة في سوخومي. فقد ركزت هناك على ضرورة تفادي استفحال عدم الاستقرار داخل منطقة الصراع، وتهيئة الظروف المواتية لاستئناف المفاوضات.
    L'UNSCO a activement facilité le dialogue tout au long de cette période. UN ودعم مكتب المنسق الخاص قنوات الحوار طوال تلك الفترة.
    Les autorités minières provinciales ont déclaré au Groupe qu’elles étaient persuadées, tout au long de cette période, que les activités de la Global Mining Company avaient été celles d’une société d’exportation. UN وقد أفادت سلطات المناجم المحلية للفريق بأنها كانت تعتقد طوال تلك الفترة أن شركة التعدين العالمية كانت تعمل بوصفها شركة تصدير.
    tout au long de cette période, les Nations Unies se sont résolument opposées à l'apartheid — qui constitue un crime contre l'humanité — et se sont efforcées sans relâche d'obtenir son élimination totale. UN وطوال تلك الفترة عارضت اﻷمم المتحدة بتاتا الفصل العنصــري - باعتبــاره جريمــة ضــد اﻹنسانية - وبذلت جهودا دائمة ودؤوبة من أجل القضاء عليه قضاء تاما.
    Pour atteindre l'objectif premier d'une réduction de moitié d'ici à 2015 du nombre d'individus vivant dans l'extrême pauvreté et souffrant de la faim, les pays les moins avancés devaient atteindre un taux de croissance économique de 7 % par an tout au long de cette période. UN ولبلوغ الهدف الأولي المتمثل في خفض عدد الذين يعانون الفقر المدقع والجوع إلى النصف بحلول عام 2015، يجب على أقل البلدان نمواً تحقيق نمو اقتصادي بنسبة 7 في المائة سنوياً على مدى هذه الفترة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more