"tout au long de la décennie" - Translation from French to Arabic

    • طوال العقد
        
    • خلال العقد
        
    • طيلة العقد
        
    • على امتداد سنواته
        
    • على مدى العقد
        
    • وطوال العقد
        
    • على امتداد العقد
        
    • خلال فترة العقد
        
    • في عملها أثناء العقد
        
    • طوال فترة السنوات العشر
        
    • طوال فترة العقد
        
    Les questions clefs de la santé, de l'éducation, de l'environnement, des droits de l'homme et du développement demeureront prioritaires tout au long de la Décennie. UN والمجـــالات المستهدفة، وهي الصحة والتعليم والبيئة وحقوق اﻹنسان والتنمية، ستظل مسائل ذات أولوية طوال العقد.
    Les personnes d'ascendance africaine devraient être associées à ces initiatives tout au long de la Décennie. UN وينبغي إشراك المنحدرين من أصل أفريقي في هذه العمليات طوال العقد.
    Il faut espérer que cette expérience concluante se poursuivra tout au long de la Décennie et au-delà. UN وثمة أمل محتمل في إمكانية استمرار هذه الممارسة الناجحة خلال العقد وفيما بعده.
    La stratégie pourra être révisée en fonction des besoins nouveaux des partenaires et des questions nouvelles qui se feront jour tout au long de la Décennie. UN والاستراتيجية مفتوحة للتنقيح حسب الاحتياجات المتغيرة للجهات المعنية وللمسائل الناشئة في المنطقة خلال العقد بأكمله.
    Ces instruments ont été lancés au cours de la première année de la Décennie < < L'eau, source de vie > > et mis à jour et enrichis tout au long de la Décennie. UN وقد بدأ العمل بهذه الأدوات خلال السنة الأولى من العقد ويجري تحديثها وتوسيع نطاقها تدرّيجيا طيلة العقد.
    3. Décide également que le programme d'activité de la Décennie pourra être revu et mis à jour tout au long de la Décennie et que le Conseil économique et social et l'Assemblée générale devraient, à mi-parcours de la Décennie, dresser un bilan, recenser les obstacles qui s'opposent à la réalisation des objectifs de la Décennie et recommander des solutions pour les surmonter; UN ٣ - تقرر أيضا أنه يجوز تنقيح وتحديث برنامج أنشطة العقد على امتداد سنواته كلها وأنه ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة أن يعمدا، في منتصف العقد، إلى استعراض نتائج اﻷنشطة المضطلع بها وتحديد العقبات التي تعترض سبيل إنجاز أهداف العقد والتوصية بحلول لتذليل هذه العقبات؛
    Cet appui est d'autant plus appréciable que la crise économique et sociale vécue par l'Afrique dans les années 80, et qui s'est poursuivie tout au long de la Décennie écoulée, n'a pas encore pris fin, à l'heure actuelle, dans de vastes régions du continent. UN وتتزايد أهمية هذا الدعم بالنظر الى أن اﻷزمة الاقتصادية والاجتماعية التي عانتها افريقيا في الثمانينات وامتدت على مدى العقد الماضي لم تخف بعد في مناطق واسعة من القارة.
    tout au long de la Décennie qui s'achève, la communauté internationale n'a pas manqué de rappeler que l'Afrique doit constituer une priorité. UN وطوال العقد الذي يشرف اﻵن على الانتهاء، أعلن المجتمع الدولي مرارا وتكرارا بأن أفريقيا يجب أن تحظى باﻷولوية.
    Une utilisation répétée du même instrument permettra une comparaison des données tout au long de la Décennie. UN وسيتيح الاستخدام المتكرر لتلك الأداة المقارنة بين البيانات على امتداد العقد.
    Il ne suffisait pas d'identifier les mesures nécessaires; il était essentiel que toutes les parties prenantes s'engagent à donner suite à ces mesures tout au long de la Décennie. UN ولا يكفي تحديد الإجراءات؛ بل يتعين على جميع الجهات صاحبة المصلحة الالتزام باتخاذ هذه الإجراءات طوال العقد.
    Des accords ont été conclus entre les pays, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales en vue de mener une action conjointe tout au long de la Décennie. UN وأبرمت البلدان والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية اتفاقات للتعاون طوال العقد.
    Comme tout au long de la Décennie, le travail de la Cour pendant la période couverte par le rapport a, de par sa qualité et son volume, été impressionnant. UN وإن حجم ونوعية العمل المنجز في الفترة التي يشملها هذا التقرير رائعان حقا كما كان الحال طوال العقد الحالي.
    Malgré la tourmente économique mondiale, la demande visant les produits les plus créatifs était demeurée forte tout au long de la Décennie. UN وذكرت أنه على الرغم من الاضطرابات الاقتصادية العالمية، ظل الطلب على معظم المنتجات الإبداعية قوياً طوال العقد.
    Les termes de l'échange se sont dégradés tout au long de la Décennie, ce qui s'est traduit par une baisse des recettes à l'exportation. UN وتدهورت معدلات التبادل التجاري خلال العقد مما أدى إلى انخفاض حصائل الصادرات.
    Les termes de l'échange se sont dégradés tout au long de la Décennie, ce qui s'est traduit par une baisse des recettes à l'exportation. UN وتدهورت معدلات التبادل التجاري خلال العقد مما أدى إلى انخفاض حصائل الصادرات.
    L'élaboration du Statut de Rome de la Cour pénale internationale a en outre retenu l'attention de la communauté internationale tout au long de la Décennie. UN بيد أن التطور الملحوظ الذي حدث خلال العقد كان وضع نظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    De ce fait, la demande supplémentaire effective sera aux alentours de 65 000 par an, tout au long de la Décennie (1992-2001). UN ونتيجة لذلك سيكون الطلب الاضافي الفعلي في حدود ٠٠٥ ٦ فرصة عمل في السنة طيلة العقد بأسره )٢٩٩١-١٠٠٢(.
    4. Note que le programme d'activités de la Décennie pourra être revu et mis à jour tout au long de la Décennie, et que le Conseil économique et social et l'Assemblée générale devraient, à mi-parcours de la Décennie, dresser un bilan, recenser les obstacles qui s'opposent à la réalisation des objectifs de la Décennie et recommander des solutions pour les surmonter; UN ٤- تلاحظ أنه يمكن تنقيح واستيفاء برنامج أنشطة العقد على امتداد سنواته كلها وأنه ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة أن يعمدا، في منتصف العقد، إلى استعراض نتائج اﻷنشطة المضطلع بها وتحديد العقبات التي تعترض سبيل انجاز أهداف العقد والتوصية بحلول لتذليل هذه العقبات؛
    Un autre rapport a été publié en 2008, et des rapports sont prévus pour 2012, 2014 et 2015 afin d'évaluer les progrès tout au long de la Décennie. UN وأصدر البرنامج تقريراً آخر في عام 2008 وتقارير أخرى الغرض منها تقييم التقدم المحرز على مدى العقد في عام 2010. ومن المقرر إصدار تقارير إضافية في الأعوام 2012 و 2014 و 2015.
    Ces instruments ont été lancés au cours de la première année de la Décennie < < L'eau, source de vie > > et mis à jour et enrichis tout au long de la Décennie. UN وقد بدأ العمل بهذه الأدوات خلال السنة الأولى من العقد ويجري استكمالها وتوسيع نطاقها تدريجيا خلال فترة العقد.
    IV. Dispositif d'information et de mise en réseau Le dispositif d'information et de mise en réseau créé au cours de l'Année internationale de la culture de la paix a été maintenu et pourra continuer d'être utilisé tout au long de la Décennie. UN 70 - ترتيبات الاتصال والترابط الشبكي التي تم وضعها أثناء السنة الدولية لثقافة السلام مستمرة ومتاحة لخدمة الجهات العاملة من أجل ثقافة السلام في عملها أثناء العقد.
    Cela est affirmé dans la résolution A/68/224, dans laquelle l'Assemblée a souligné que les pays les moins avancés devaient recevoir une attention particulière tout au long de la Décennie. UN وقد جرى تأكيد ذلك في القرار 68/224 الذي شددت فيه الجمعية على ضرورة التركيز بشكل خاص طوال فترة العقد على أقل البلدان نموا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more