Les violences sexuelles sont restées une source de préoccupation majeure tout au long de la période considérée. | UN | وظل العنف الجنسي يُشكل مصدراً رئيسياً للقلق طوال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Le Quatuor pour le processus de paix au Moyen-Orient et moi-même avons salué et appuyé cet engagement tout au long de la période considérée. | UN | وقد رحبنا، المجموعة الرباعية للشرق الأوسط وأنا، بهذه المساعي وأيدناها طوال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Elles ont aussi appuyé les activités entreprises dans le cadre de l'approche sectorielle de l'aide humanitaire tout au long de la période considérée. | UN | كما قدم فريقا الأمم المتحدة الإنساني والقطري والبعثة الدعم لأنشطة نظام المجموعات طوال الفترة المشمولة بالتقرير. |
tout au long de la période considérée, le Département a continué de mettre l'accent sur la promotion et la protection des droits de l'homme lors des réunions d'information hebdomadaires et des conférences annuelles qu'il organise au Siège à l'intention des organisations non gouvernementales. | UN | 64 - وطوال الفترة المشمولة بالتقرير أبرزت المسائل المتعلقة بتعزيز احترام حقوق الإنسان وحمايتها، في الإحاطات الأسبوعية المقدمة إلى المنظمات غير الحكومية، وفي الاجتماعات السنوية للمنظمات غير الحكومية، التي نظمتها الإدارة في مقر الأمم المتحدة. |
tout au long de la période considérée, l'intérêt du public pour le Tribunal est allé croissant. | UN | وتزايد اهتمام الجمهور بالمحكمة طوال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Toutefois, seule une quarantaine d'observateurs militaires en moyenne a pu être logée tout au long de la période considérée. | UN | ومع هذا، لا يوجد في المتوسط إلا ٤٠ مراقبا توفرت لهم اﻹقامة طوال الفترة المشمولة بالتقرير. |
La Mission conjointe a poursuivi ses opérations tout au long de la période considérée. | UN | وواصلت البعثة المشتركة عملياتها طوال الفترة المشمولة بالتقرير. |
tout au long de la période considérée, la MANUA a continué d'apporter son appui au Comité par l'intermédiaire de l'Équipe de surveillance. | UN | وواصلت البعثة طوال الفترة المشمولة بالتقرير تقديم الدعم للجنة من خلال فريق الرصد. |
Les efforts visant à mobiliser des ressources auprès des États membres se sont poursuivis tout au long de la période considérée. | UN | واستمر بذل الجهود طوال الفترة المشمولة بالتقرير لحشد الموارد من الدول الأعضاء. |
tout au long de la période considérée, on a continué de renforcer la norme contre l'emploi d'armes à sous-munitions. | UN | 25 - وتَوالى تعزيز القواعد المناهضة لاستخدام الذخائر العنقودية طوال الفترة المشمولة بالتقرير. |
tout au long de la période considérée, on a continué de renforcer la norme contre l'emploi d'armes à sous-munitions. | UN | 25 - وتَوالى تعزيز القواعد المناهضة لاستخدام الذخائر العنقودية طوال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Les organes conventionnels se sont intéressés aux questions relatives aux minorités tout au long de la période considérée, comme en témoignent les exemples ci-après. | UN | 35- تناولت هيئات معاهدات حقوق الإنسان قضايا الأقليات على مدى الفترة المشمولة بالتقرير على النحو المبين في الأمثلة التالية. |
Il a donc fluctué tout au long de la période considérée, la situation variant aussi considérablement d'une région à l'autre. | UN | ومن ثم فإن تجنيد الأطفال ظل بين مد وجزر طيلة الفترة المشمولة بالتقرير مع قدر كبير من التفاوت بين منطقة وأخرى. |
Je remercie une nouvelle fois la communauté des donateurs pour son soutien à l'action humanitaire tout au long de la période considérée et je l'encourage à poursuivre sur cette voie. | UN | وأكرر الإعراب عن شكري للجهات المانحة على دعمها في معالجة القضايا الإنسانية طوال هذه الفترة وأشجع استمرارها في المشاركة. |
En outre, il a informé le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale de l'action qu'il a menée tout au long de la période considérée. | UN | وإضافة إلى ذلك، أطلع مجلس الأمن والجمعية العامة على ما قام به من جهود على مدار الفترة المشمولة بالتقرير. |
tout au long de la période considérée, le Comité a mené ses travaux dans la transparence. | UN | 30 - وأدت اللجنة أعمالها طوال الفترة قيد الاستعراض بطريقة شفافة. |
Depuis que son statut consultatif lui a été accordé et tout au long de la période considérée, le Native American Rights Fund a assisté à chacune des sessions de rédaction du Groupe de travail à Genève. Il a également assisté à d'autres réunions et conférences ayant trait à ses activités à l'ONU. | UN | وحضر الصندوق منذ منحنا المركز الاستشاري وخلال كامل الفترة المشمولة بالتقرير كل جلسة من جلسات الصياغة التي يعقدها الفريق العامل في جنيف.كذلك حضر الصندوق اجتماعات ومؤتمرات أخرى تتعلق بعملنا بالأمم المتحدة. وتواريخ ما حضرناه هي كالآتي: |
b) 3 290 100 dollars aux fins du déploiement prévu de 348 au lieu de 299 membres du personnel recrutés sur le plan international pour couvrir les dépenses afférentes à la poursuite du déploiement du nombre plus élevé que prévu de policiers tout au long de la période considérée, compte tenu d'un taux de vacance budgétisé de 30 %; | UN | (ب) مبلغ 100 290 3 دولار للنشر المتوقع لـ 348 موظفا بدلا عن 299 من الموظفين الدوليين لدعم استمرار نشر عدد من الشرطة أعلى من المتوقع خلال الفترة برمتها مع الأخذ عامل الشغور المدرج في الميزانية ونسبته 30 في المائة في الاعتبار؛ |
tout au long de la période considérée, le HCR a aussi continué de faire appel à son réseau d'experts honoraires constitué dans les 12 pays des Caraïbes aux fins de la protection des réfugiés, pour promouvoir la mise en place de dispositifs juridiques et institutionnels nationaux en matière d'asile et d'aide aux réfugiés ou leur renforcement. | UN | وواصلت المفوضية خلال كامل الفترة التي يغطيها التقرير أيضاً تعزيز شبكة الحماية المؤلفة من خبراء فخريين في البلدان الكاريبية الإثني عشر بغية التشجيع على وضع الترتيبات القانونية والمؤسسية الوطنية وتدعيمها لتوفير المساعدات لعمليات اللجوء واللاجئين. |
52. Malgré l'amélioration de la situation au Darfour en matière de sécurité, les activités militaires menées par les parties au conflit se sont poursuivies tout au long de la période considérée. | UN | 52- رغم تحسن الوضع الأمني في دارفور، تواصلت الأنشطة العسكرية للأطراف المتنازعة طوال فترة التقرير. |