"tout au long de la période de" - Translation from French to Arabic

    • طوال فترة
        
    • طوال الفترة
        
    • وطوال الفترة
        
    • وطوال فترة
        
    Le PNUD a procédé à plusieurs révisions budgétaires pour rééchelonner l'échéancier de dépenses tout au long de la période de quatre ans. UN وأجرى البرنامج الإنمائي عدة تنقيحات للميزانية لإعادة تحديد مراحل الإنفاق المقررة طوال فترة الأربع سنوات.
    Le PNUD a procédé à plusieurs révisions budgétaires pour rééchelonner l'échéancier de dépenses tout au long de la période de quatre ans. UN وأجرى البرنامج الإنمائي عدة تنقيحات للميزانية لإعادة تحديد مراحل الإنفاق المقررة طوال فترة الأربع سنوات.
    Dans nombre de cas, il sera nécessaire d'accorder une assistance continue tout au long de la période de programmation. UN وفي كثير من الحالات، سيلزم استمرار تقديم المساعدة طوال فترة البرمجة.
    Le rapport présente tout d'abord les activités du Rapporteur spécial tout au long de la période de référence. UN ويعرض التقرير أولاً أنشطة المقرر الخاص طوال الفترة المشمولة بالتقرير.
    tout au long de la période de transition très délicate devant aboutir à une paix permanente, l'opinion publique somalie a été livrée à elle-même alors qu'il aurait fallu la préparer par un message spécifique et cohérent de portée nationale. UN وطوال الفترة الانتقالية الشديدة الحساسية التي تؤدي إلى سلم دائم في الصومال، أهمل الرأي العام الذي كان ينبغي توجيهه برسالة محددة، ووطنية متسقة.
    tout au long de la période de transition, le Président et le Gouvernement ont apporté un soutien social à la population. UN وطوال فترة الانتقال، ضمنت الحكومة رفاه السكان.
    Dans certains cas, la femme était sembletil restée avec son mari tout au long de la période de soumission normale. UN ففي بعض الحالات يتبين أن الزوجة كانت مع زوجها طوال فترة التقديم النظامية.
    Des milliers de civils érythréens ont fui au Soudan et dans d'autres pays tout au long de la période de lutte armée. UN وأضاف أن آلاف المدنيين الإريتريين قد فروا إلى السودان وإلى أماكن أخرى طوال فترة الصراع المسلح.
    tout au long de la période de fonctionnement de la Mission, des avis et conseils individuels sur le plan technique ont été dispensés de façon continue à 5 unités spécialisées de la Police nationale sur une base quotidienne, au moyen d'une formation sur le terrain. UN استمر إسداء المشورة والتوجيه، طوال فترة مواصلة البعثة، إلى 5 من وحدات الشرطة المتخصصة التابعة للشرطة الوطنية يوميا عن طريق التدريب أثناء العمل
    8. Prie le Secrétaire général et les Gouvernements du Tchad et de la République centrafricaine de coopérer étroitement tout au long de la période de déploiement de la Mission ; UN 8 - يطلب إلى الأمين العام وإلى حكومتي تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى التعاون بصورة وثيقة طوال فترة نشر البعثة؛
    x) En accordant la prolongation, l'Assemblée a noté que l'Équateur avait fait des progrès continus en matière de déminage depuis 2002 et qu'il faisait état dans sa demande de son engagement à continuer en ce sens à un rythme constant tout au long de la période de prolongation. UN `10` وبالموافقة على طلب التمديد، لاحظ الاجتماع أن إكوادور أحرزت على تقدم مستمر في مجال إزالة الألغام منذ عام 2002، وأن طلبها أشار إلى الالتزام بمواصلة هذا التقدم بمعدل ثابت طوال فترة التمديد.
    Cette période est considérée comme étant un < < délai relativement court > > au sens de l'article 1614 du Code civil, aussi l'intéressée conserve-t-elle l'intégralité de son salaire tout au long de la période de congé. UN ويُرى أن هذه الفترة قصيرة نسبيا، بالمعنى الوارد في المادة 1614 من القانون المدني، ولهذا تظل الموظفة تحصل على أجر كامل طوال فترة الإجازة.
    Ils ont droit à l'accès aux soins, à l'éducation, à la sécurité sociale, aux activités culturelles et récréatives, et au travail dans le système pénitentiaire tout au long de la période de privation de liberté, selon les disponibilités du Centre. UN ولهم الحق في الحصول على العلاج والتعليم والضمان الاجتماعي، والاستفادة من الأنشطة الثقافية والترفيهية، والعمل في نظام السجون، طوال فترة حرمانهم من الحرية، بحسب الإمكانيات المتاحة في المركز.
    Gardant ce point à l'esprit, nous devons faire en sorte que l'attention de la communauté internationale continue de se concentrer sur l'Afghanistan tout au long de la période de transition et de reconstruction. UN وبأخذ ذلك بعين الاعتبار، ينبغي أن نُبقي على اهتمام المجتمع الدولي مركزا على أفغانستان طوال فترة انتقالها وتعميرها بأكملها.
    tout au long de la période de commémoration, la KFOR a maintenu une présence dissuasive dans les zones à risques et posté ses forces de façon qu'elles puissent étouffer dans l'œuf d'éventuels incidents ou y réagir. UN وقد حافظت القوة، طوال فترة الاحتفال، على وجود رادع في المناطق التي كانت فيها احتمالات التصادم مرتفعة، وجهزت قواتها لإجهاض أي حوادث محتملة أو للرد عليها.
    Il a également présenté au Comité des rapports d’étape mensuels tout au long de la période de son mandat. UN وقدم أيضا فريق الرصد تقارير مرحلية شهرية إلى اللجنة طوال الفترة الزمنية لولايته.
    Une forme de solidarité différente, qui vienne asseoir la souveraineté et l'appropriation nationale, s'imposera au-delà de 2014, encore que j'estime que ces priorités essentielles resteront valables tout au long de la période de transition et au-delà. UN وفي حين ينبغي للتعاون بعد عام 2014 أن يتخذ شكلا مختلفا، يعزز السيادة والملكية الوطنية، فإنني أعتقد أن هذه الأولويات الرئيسية ستظل سارية طوال الفترة الانتقالية وما بعدها.
    Il réaffirme que le Conseil national suprême, sous la présidence de S. A. R. le Prince Norodom Sihanouk, est l'organe légitime unique et source de l'autorité qui incarne, tout au long de la période de transition, la souveraineté, l'indépendance et l'unité du Cambodge. UN وهو يؤكد من جديد أن المجلس الوطني اﻷعلى برئاسة صاحب السمو الملكي اﻷمير نوردوم سيهانوك هو الهيئة الشرعية الوحيدة ومصدر السلطة الوحيد الذي تتجسد فيه، طوال الفترة الانتقالية، سيادة كمبوديا واستقلالها ووحدتها.
    tout au long de la période de transition, l'ANKD a continué ses attaques contre ses cibles traditionnelles, l'objectif étant de désintégrer l'autorité de l'EDC au niveau du village et de la commune. UN وطوال الفترة الانتقالية، استمر الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية في مهاجمة أهدافه التقليدية بغية تفكيك سلطة دولة كمبوديا على صعيدي القرى والكوميونات.
    tout au long de la période de transition, les violations du cessez-le-feu n'ont cessé d'augmenter en nombre, passant de 62 en juin 1992 à 457 en juin 1993. UN وطوال الفترة الانتقالية، تزايدت انتهاكات وقف اطلاق النار بصورة مطردة من ٢٦ انتهاكاً في حزيران/يونيه ٢٩٩١ الى أن بلغت ذروتها في حزيران/يونيه ٣٩٩١ ووصلت الى ٧٥٤ انتهاكاً.
    tout au long de la période de transition, le Président et le Gouvernement du pays ont apporté un soutien social à la population. UN وطوال فترة الانتقال، كانت ثمة مساندة اجتماعية للسكان على يد رئيس الجمهورية وحكومة البلد.
    Le droit à la représentation juridique suppose un accès rapide et confidentiel à un avocat indépendant ou au conseil choisi par le détenu et la possibilité de s'entretenir en privé avec lui, dans une langue que le détenu comprend, à partir du moment de la privation de liberté et tout au long de la période de détention, et surtout au cours du processus d'instruction, d'enquête et d'interrogatoire. UN 49- وينطوي الحصول على التمثيل القانوني الاتصال فوراً بمحام أو مستشار مستقل من اختيار الفرد والتشاور معه على انفراد، وإجراء مشاورات سرية معه بلغة يفهمها، بدءاً من اللحظة التي ينطلق فيها سلبه من حريته وطوال فترة الاحتجاز، ولا سيما أثناء عملية الاستجواب والتحقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more