"tout au long de la procédure" - Translation from French to Arabic

    • طوال الإجراءات
        
    • في جميع مراحل الإجراءات
        
    • طوال العملية
        
    • خلال الإجراءات
        
    • الطفل طوال عملية
        
    • طوال فترة الإجراءات
        
    • عن أفراد الأسرة خلال إجراء
        
    • في جميع مراحل الدعوى
        
    • في جميع مراحل عملية
        
    • وطوال الإجراءات
        
    • خلال كامل عملية
        
    • طوال المحاكمة
        
    • على امتداد فترة إجراءات
        
    • في جميع مراحل العملية
        
    • طوال مدة إجراء
        
    Le Gouvernement note que tout au long de la procédure, M. Atkinson était présent et représenté par un avocat de son choix; UN وتذكر الحكومة أن السيد أتكنسون كان حاضرا طوال الإجراءات وممثلا بمحام من اختياره؛
    Il a pu bénéficier d'un interprète tout au long de la procédure; il a plaidé non coupable des infractions reprochées. UN وأتيحت لـه تسهيلات الترجمة الشفوية طوال الإجراءات القانونية، وردّ على الاتهامات الموجهة بأنه غير مذنب.
    Les enfants victimes devraient être protégés tout au long de la procédure pénale, conformément à l'article 8 du Protocole facultatif; UN كما ينبغي حماية الأطفال الضحايا في جميع مراحل الإجراءات القضائية الجنائية وفقاً للمادة 8 من البروتوكول الاختياري؛
    À cet égard, le Comité souligne la nécessité de tenir des consultations avec les enfants et leurs parents tout au long de la procédure. UN وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة ضرورة التشاور مع الأطفال وآبائهم طوال العملية.
    Ce principe est strictement observé tout au long de la procédure, qui débute dans les services de police, lorsque la personne est mise en cause. UN ويتم الالتزام بهذا المبدأ بدقة خلال الإجراءات التي تبدأ في دوائر الشرطة عندما يكون الشخص موضع شبهة.
    144. Les États sont vivement encouragés, dès qu'un enfant non accompagné est identifié, à nommer un tuteur ou, si nécessaire, à le faire représenter par une organisation responsable de sa protection et de son bien-être, afin que l'enfant soit accompagné tout au long de la procédure de détermination de son statut et de prise de décisions. UN 144 - وبمجرد التعرف على طفل غير مصحوب، تُشجع الدول بشدة على تعيين وصيّ عليه أو، عند الاقتضاء، ممثل عنه من جانب إحدى المنظمات المسؤولة عن رعاية الطفل وتحقيق رفاهه، لكي يرافق هذا الوصي أو الممثل الطفل طوال عملية تحديد وضعه واتخاذ قرار بشأنه.
    4.12 Concernant la situation particulière de Mme T., l'État partie explique que tout au long de la procédure, seul M. H. a fait valoir des motifs qui pourraient justifier - s'ils étaient fondés - le caractère inadmissible de son renvoi en Syrie. UN 4-12 وفيما يتعلق بالوضع الخاص للسيدة ت، تلاحظ الدولة الطرف أن السيد ح هو وحده الذي أورد طوال فترة الإجراءات أسباباً قد تبرر - إذا كانت وجيهة - أنه لن يكون من المقبول عودته إلى سوريا.
    Sous réserve de toutes ces conditions, les efforts de recherche devraient se poursuivre tout au long de la procédure de demande d'asile. UN كما ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى البحث عن أفراد الأسرة خلال إجراء طلب اللجوء، وذلك مع مراعاة جميع الشروط المذكورة.
    Rien n'indique non plus que ses droits au titre de l'article 14, paragraphe 3, n'ont pas été respectés : l'affirmation de l'État partie selon laquelle M. del Cid a eu accès à un conseil tout au long de la procédure n'a pas été réfutée par l'auteur. UN ولا يوجد أيضا أي دليل على عدم احترام حقوقه بموجب الفقرة ٣ من المادة ٤١ من العهد: فلم تنف مقدمة البلاغ ما أكدته الدولة الطرف من توفير المشورة القانونية للسيد دل سيد في جميع مراحل الدعوى.
    :: Prévoir dans la législation la tenue de consultations tout au long de la procédure d'extradition et adopter des directives à cet effet. UN :: النصُّ تشريعيًّا على التشاور في جميع مراحل عملية تسليم المجرمين واعتماد مبادئ توجيهية للمساعدة في هذه العملية.
    Dans le cas d'espèce, le tribunal s'est basé, outre les aveux que l'intéressé a faits tout au long de la procédure judiciaire, sur les témoignages de ses complices. UN وفي هذه القضية، استندت المحكمة، إضافة إلى اعترافات المتهم طوال الإجراءات القضائية، إلى شهادات شركائه.
    Les intérêts et les droits des demandeurs d'asile sont donc pris en considération tout au long de la procédure, du dépôt de la demande initiale jusqu'au recours en appel. UN وبناء عليه، فإن مصالح وحقوق ملتمسي اللجوء تؤخذ بعين الاعتبار طوال الإجراءات وإيداع الطلب الأوّلي وحتى الاستئناف.
    L'État partie a affirmé que l'auteur avait été représenté tout au long de la procédure par les avocats choisis par lui, ce que l'intéressé n'a pas contesté. UN فقد حاجت الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ كان ممثلاً طوال الإجراءات بمحامين اختارهم بنفسه، ولم يعترض صاحب البلاغ على ذلك.
    Dans les deux premières années et demi d'application du programme, 150 victimes ont bénéficié d'une aide et d'un appui tout au long de la procédure pénale. UN وخلال أول عامين ونصف من تشغيل البرنامج، تلقت 150 ضحية المساعدة والدعم في جميع مراحل الإجراءات الجنائية.
    La législation marocaine garantit les droits de l'accusé tout au long de la procédure judiciaire et protège les enfants, les femmes enceintes et les handicapés mentaux contre la peine capitale. UN وتضمن التشريعات المغربية حقوق المتهمين في جميع مراحل الإجراءات القضائية، وتحمي الأطفال والحوامل والأشخاص المصابين بأمراض عقلية من تطبيق عقوبة الإعدام عليهم.
    Ce système prévoyait que chaque demandeur d'asile avait un représentant qui l'accompagnait tout au long de la procédure. UN وفي ظل هذا النظام، يحق لملتمس اللجوء أن يستعين بمحام يمثله طوال العملية.
    Mme Zayed est détenue au quartier des femmes du centre de détention de Neve Tirzah en vertu d'un arrêt rendu par un tribunal militaire en date du 6 mars 2003 et visant à la maintenir en détention tout au long de la procédure pénale engagée à son encontre. UN والسيدة زايد محتجزة في مرفق احتجاز نيف تيرزا للنساء، بموجب أمر أصدرته محكمة عسكرية في 6 آذار/مارس 2003 لاستمرار احتجازها خلال الإجراءات القانونية المتخذة ضدها.
    144. Les États sont vivement encouragés, dès qu'un enfant non accompagné est identifié, à nommer un tuteur ou, si nécessaire, à le faire représenter par une organisation responsable de sa protection et de son bien-être, afin que l'enfant soit accompagné tout au long de la procédure de détermination de son statut et de prise de décisions. UN 144- وبمجرد التعرف على طفل غير مصحوب، تُشجع الدول بشدة على تعيين وصيّ عليه أو، عند الاقتضاء، ممثل عنه من جانب إحدى المنظمات المسؤولة عن رعاية الطفل وتحقيق رفاهه، لكي يرافق هذا الوصي أو الممثل الطفل طوال عملية تحديد وضعه واتخاذ قرار بشأنه.
    L'État partie soutient en outre qu'un avocat (M. Nadzhafov) a été proposé à l'auteur, qui l'a accepté, et que cet avocat l'a représenté tout au long de la procédure et était présent lors de la lecture du jugement. UN وتؤكد الدولة الطرف كذلك أنه قد اقترح على صاحب البلاغ محامي دفاع (السيد نادزهافوف)، وأنه قبل هذا المحامي وأن هذا الأخير مثله طوال فترة الإجراءات القضائية وكان حاضراً لدى الإعلان عن الحكم.
    Sous réserve de toutes ces conditions, les efforts de recherche devraient se poursuivre tout au long de la procédure de demande d'asile. UN كما ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى البحث عن أفراد الأسرة خلال إجراء طلب اللجوء، وذلك مع مراعاة جميع الشروط المذكورة.
    Rien n'indique non plus que ses droits au titre de l'article 14, paragraphe 3, n'ont pas été respectés : l'affirmation de l'Etat partie selon laquelle M. del Cid a eu accès à un conseil tout au long de la procédure n'a pas été réfutée par l'auteur. UN ولا يوجد أيضا أي دليل على عدم احترام حقوقه بموجب الفقرة ٣ من المادة ٤١ من العهد: فلم تنفي صاحبة البلاغ ما أكدته الدولة الطرف من توفير المشورة القانونية للسيد دل سيد في جميع مراحل الدعوى.
    1. Tout étranger objet d'une expulsion est traité avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à la personne humaine tout au long de la procédure d'expulsion. UN 1- يعامل جميع الأجانب الخاضعين للطرد معاملة إنسانية تحترم الكرامة الأصيلة للإنسان في جميع مراحل عملية الطرد.
    L'État partie souligne qu'en vertu de la loi portugaise, l'accusé, tout au long de la procédure pénale et indépendamment des arguments avancés par son conseil, a le droit de s'exprimer et d'être entendu, qui ne doit pas être confondu avec le droit d'assurer sa propre défense. UN وأوضحت الدولة الطرف أن للمتهم الحق، بموجب القانون البرتغالي وطوال الإجراءات الجنائية وبصرف النظر عن الحجج التي يقدمها المحامي، في أن يعبر عن آرائه وفي أن يُنصت له، علماً بأنه ينبغي عدم الخلط بين هذا الأمر وحق الشخص في الدفاع عن نفسه.
    Il lui recommande également de faire en sorte que les enfants, en fonction de leur âge et de leur degré de maturité, soient informés, consultés et soutenus tout au long de la procédure d'adoption. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإعلام الأطفال واستشارتهم ودعمهم خلال كامل عملية التبني، وذلك بحسب أعمارهم ودرجة نضجهم.
    Le procureur peut donc vérifier si les droits du détenu ont été respectés tout au long de la procédure et faire annuler tout acte qui aurait été exécuté dans l'illégalité. UN ويمكن بذلك للمدعي العام أن يتحقق من احترام حقوق المحتجز طوال المحاكمة وإلغاء أي فعل اضطلع به بطريقة غير قانونية.
    L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour faire en sorte que les demandeurs d'asile dans le besoin bénéficient de conditions d'accueil adéquates, notamment d'un hébergement et d'une assistance en matière de santé, et qu'une aide sociale suffisante leur soit accordée tout au long de la procédure d'asile. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لضمان استفادة ملتمسي اللجوء المحتاجين من ظروف استقبال ملائمة، بما في ذلك السكن والمساعدة الصحية، وحصولهم على الدعم الاجتماعي الملائم على امتداد فترة إجراءات اللجوء الخاصة بهم.
    d) Veiller à fournir, en droit et en pratique, aux enfants, victimes ou accusés, une aide juridictionnelle appropriée et efficace, ainsi que d'autres formes d'assistance dès le début et tout au long de la procédure et à offrir l'assistance d'un interprète à ceux qui ne parlent pas l'arabe, à tous les stades de la procédure judiciaire. UN (د) ضمان تزويد الأطفال، الضحايا والمتهمين على السواء، بحكم القانون وفي الواقع العملي، بالمساعدة القانونية الفعالة والمناسبة وغيرها من أشكال المساعدة في مرحلة مبكرة من الإجراءات القانونية وطوالها، وتوفير خدمات الترجمة الفورية للأطفال الذين لا يتحدثون اللغة العربية في جميع مراحل العملية القضائية.
    17. Après avoir reçu la demande d'inspection, le Conseil exécutif prend connaissance des mesures prises par le Directeur général pour donner suite à la demande et reste saisi de l'affaire tout au long de la procédure d'inspection. UN ١٧ - بعد أن يتلقى المجلس التنفيذي طلب التفتيش، يحيط المجلس علما باﻹجراءات التي اتخذها المدير العام بشأن الطب ويبقي الحالة قيد نظره طوال مدة إجراء التفتيش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more