"tout au long de leur vie" - Translation from French to Arabic

    • طوال حياتهم
        
    • طوال حياتها
        
    • طوال حياتهن
        
    • طوال دورة حياتها
        
    • طيلة حياتها
        
    • طوال فترة حياتها
        
    • طيلة دورة الحياة
        
    • طوال دورة الحياة
        
    • طيلة حياتهم
        
    • طوال الحياة
        
    • طوال دورة حياتهن
        
    • على مدى الحياة
        
    • طيلة حياة
        
    • طيلة دورة حياتها
        
    • على امتداد دورة الحياة
        
    Nous continuons à élargir l'accès à l'éducation et à aider nos citoyens à pouvoir s'instruire tout au long de leur vie. UN ونواصل زيادة الحصول على التعليم وتقديم المساعدة لأبناء شعبنا ليصبحوا منكبين على التعليم طوال حياتهم.
    Comme un certain nombre d'études l'ont démontré, la participation des jeunes à des activités bénévoles augure bien de l'importance qu'ils accorderont tout au long de leur vie au volontariat. UN وحسبما كشفت عنه البحوث، فإن المشاركة المبكرة للشباب كمتطوعين تعد بشير خير لمشاركتهم في الأنشطة التطوعية طوال حياتهم.
    Elles sont privées d'éducation dans l'enfance, elles sont données en mariage selon les choix des membres de leur famille et elles restent dépendantes tout au long de leur vie. UN فهي تحرم من التعليم في طفولتها، وتزوَّج حسب اختيار أفراد عائلتها، وتظل عالة طوال حياتها.
    Les femmes âgées ont souvent enduré la violence tout au long de leur vie ou, du moins, durant de très longues périodes. UN وكثيرا ما عانت المسنات من العنف طوال حياتهن أو لمدد طويلة جدا.
    La Commission a insisté sur le fait que les femmes devaient bénéficier de ces mesures tout au long de leur vie. UN وأكدت اللجنة على ضرورة أن يتناول هذا الإجراء حالة المرأة طوال دورة حياتها.
    En général, les femmes sont protégées de la fêlure du myocarde tout au long de leur vie de reproduction. UN وبصفة عامة، هناك حماية للمرأة من الذبحة القلبية طيلة حياتها الإنجابية.
    Ces violences débutent avant même la naissance des femmes et perdurent tout au long de leur vie. UN ويبدأ هذا العنف حتى قبل أن تولد المرأة ويستمر طوال فترة حياتها.
    Elle constitue un " Agenda pour l'égalité " qui tend à sauvegarder les droits fondamentaux des femmes tout au long de leur vie. UN وهو برنامج للمساواة يسعى الى حماية حقوق اﻹنسان للمرأة طيلة دورة الحياة.
    L'Association a pour objectif d'aider ses membres à réaliser leurs valeurs chrétiennes en s'efforçant d'accomplir la volonté de Dieu tout au long de leur vie. UN تهدف الرابطة إلى مساعدة أعضائها على تحقيق قيمهم المسيحية محاولين العمل بإرادة الله طوال حياتهم.
    Les enfants, parfois très jeunes, doivent endurer plusieurs formes de souffrance tout au long de leur vie. Les enfants : victimes innocentes UN ويضطر الأطفال، وهم أحيانا في سن صغيرة جدا، إلى تحمل عدة أشكال من المعاناة طوال حياتهم.
    Notre population doit s'instruire; dans le reste du monde, les gens étudient tout au long de leur vie. UN وسكان بلدنا بحاجة إلى أن يتعلموا؛ ففي العالم يتعلم الناس طوال حياتهم.
    Cette partie du plan énonce également des mesures destinées à élargir les services de santé pour les femmes tout au long de leur vie. UN كما ينص هذا الجزء من الخطة على تدابير ترمي إلى توفير الخدمات الصحية للمرأة طوال حياتها.
    Cette différence de rémunération a des conséquences graves sur la situation financière des femmes tout au long de leur vie mais aussi sur leur famille et sur la société. UN وللفرق في كسب العيش تأثيراته الخطيرة على وضع المرأة المالي طوال حياتها وكذلك على أسرتها وعلى المجتمع.
    Mme Khan prie instamment le Gouvernement japonais d'appuyer les dispositions de l'article 12 pour assurer aux femmes des soins de santé tout au long de leur vie. UN وحثت المتحدثة حكومة اليابان على دعم أحكام المادة 12 لضمان استفادة المرأة من الرعاية الصحية طوال حياتها.
    L'impact des inégalités entre les sexes qu'elles connaissent tout au long de leur vie et qui s'aggrave avec le grand âge repose souvent sur des normes culturelles et sociales profondément ancrées. UN ذلك أن وقْع التفاوت الجنساني طوال حياتهن يتفاقم في سن الكبر وغالباً ما يكون أساسه مواضعات ثقافية واجتماعية متجذرة.
    Cette partie du Plan prévoit également des mesures destinées à élargir l'éventail des services de santé offerts aux femmes tout au long de leur vie. UN وينص هذا الجزء من الخطة أيضا على تدابير ترمي إلى توسيع نطاق طائفة الخدمات الصحية المقدمة إلى النساء طوال حياتهن.
    D'autres groupes d'âge comme les adolescentes et les femmes ménopausées sont également négligés. Il faut renforcer la mise en œuvre des programmes et services en cours de façon globale pour répondre adéquatement aux besoins des femmes tout au long de leur vie. UN كذلك لا تلقي مجموعات عمرية أخرى مثل المراهقات والنساء في مرحلة سن اليأس، عناية كافية وثمة حاجة إلى تكثيف تنفيذ برامج وخدمات جارية بأسلوب شامل بالنسبة لهن حتى يمكن الاستجابة بدرجة كافية لاحتياجات المرأة طوال دورة حياتها.
    xviii) Élargir l'accès des femmes tout au long de leur vie aux services de santé et aux services connexes dans le cadre de l'objectif de " Santé pour tous " ; UN ' ٨١ ' تعزيز فرص المـرأة في الوصول بصورة كاملة طوال دورة حياتها إلى الخدمات الصحية وما يتصل بها من خدمات في إطار تحقيق هدف " الصحة للجميع " ؛
    Il est important que les femmes australiennes bénéficient de sécurité économique tout au long de leur vie. UN ومن المهم أن تكون المرأة الأسترالية آمنة اقتصاديا طيلة حياتها.
    21. Pour faire disparaître la discrimination à l'égard des femmes, il faut élaborer et mettre en œuvre une stratégie nationale globale en vue de promouvoir leur droit à la santé tout au long de leur vie. UN 21- يتطلب القضاء على التمييز ضد المرأة وضع وتنفيذ استراتيجية وطنية شاملة لتعزيز حق المرأة في الصحة طوال فترة حياتها.
    :: Élargir l'accès des femmes tout au long de leur vie à des soins de santé, à l'information et à des services connexes adaptés, abordables et de bonne qualité; UN :: زيادة إمكانية حصول المرأة، طيلة دورة الحياة على الرعاية الصحية والمعلومات والخدمات ذات الصلة وبحيث تكون ملائمة وبأسعار ميسورة وذات نوعية جيدة؛
    Les efforts en matière de santé procréative et sexuelle et de droits dans ce domaine sont souvent centrés sur la maternité au lieu de privilégier une approche globale qui répondrait aux besoins des femmes en matière de santé tout au long de leur vie. UN وغالبا ما تركز الجهود التي تتناول الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية تركيزا ضيقا على صحة الأم بدلا من التركيز على نهج شامل مراع لصحة المرأة طوال دورة الحياة.
    Ainsi, par exemple, pour une prévalence de 15 % et en admettant que ce taux persiste tout au long de leur vie, plus de la moitié des jeunes âgés aujourd'hui de 15 ans décéderont. UN فعلى سبيل المثال سيتوفى أكثر من نصف عدد الأشخاص الذين تبلغ اليـــــوم أعمارهم 15 سـنة في المــناطق التي يظل فيها معدل الانتشار ثابتا طيلة حياتهم عند 15 في المائة.
    Tous les couples et les individus doivent pouvoir jouir d'une bonne santé en matière de procréation, notamment en ce qui concerne la planification familiale et la santé sexuelle, et cela tout au long de leur vie. UN جميع الأزواج والأفراد يتمتعون بصحة إنجابية جيدة بما في ذلك تنظيم الأسرة والصحة الجنسية طوال الحياة
    tout au long de leur vie, les Laotiennes sont freinées dans leurs aspirations. UN ومعظم نساء لاو محاطات بقيود، طوال دورة حياتهن.
    La jouissance des droits culturels et du droit à l'éducation est essentielle pour le développement des femmes tout au long de leur vie. UN ومن المهم أن تتمتع المرأة بالحقوق الثقافية وحق التعليم لتحقيق تنميتها على مدى الحياة.
    Il s'agit d'assurer aux femmes une série continue de soins tout au long de leur vie. UN والهدف من ذلك هو كفالة وجود رعاية متواصلة طيلة حياة المرأة.
    À sa quarante-sixième session, la Commission de la condition de la femme s'est penchée sur l'élimination de la pauvreté, notamment par l'émancipation des femmes tout au long de leur vie à l'heure de la mondialisation. UN 60 - وتناولت لجنة وضع المرأة، في دورتها السادسة والأربعين، موضوع القضاء على الفقر، بما في ذلك عن طريق تمكين المرأة طيلة دورة حياتها في عالم آخذ في العولمة.
    Le concept a été repris comme stratégie de changement visant à éliminer la pauvreté, dans un rapport de l'ONU, publié en 2001, consacré à l'autonomisation des femmes tout au long de leur vie. UN وقد أدرج المفهوم باعتباره استراتيجية للتحول من أجل القضاء على الفقر في تقرير نشرته الأمم المتحدة في عام 2001 عن تمكين المرأة على امتداد دورة الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more