"tout ce qui était en leur pouvoir" - Translation from French to Arabic

    • كل جهد ممكن
        
    • كل ما في وسعه
        
    • كل ما في وسعهم
        
    • بكل ما في وسعهما
        
    • كل ما بوسعهم
        
    J'ai demandé instamment aux parties de faire tout ce qui était en leur pouvoir pour éviter que le sang ne coule, arrêter les combats et préserver l'unité du Yémen et sa démocratie. UN وقمت بحث جميع اﻷطراف على بذل كل جهد ممكن لتجنب إراقة الدماء، ووقف القتال، والمحافظة على وحدة اليمن وديمقراطيته.
    C'est pourquoi les Nations Unies ont fait tout ce qui était en leur pouvoir pour aider au relèvement. UN ولذلك بذلت الأمم المتحدة كل جهد ممكن لتعزيز الانتعاش.
    J'ai demandé instamment aux parties de faire tout ce qui était en leur pouvoir pour éviter que le sang ne coule, arrêter les combats et préserver l'unité du Yémen et sa démocratie. UN وقمت بحث جميع اﻷطراف على بذل كل جهد ممكن لتجنب إراقة الدماء، ووقف القتال، والمحافظة على وحدة اليمن وديمقراطيته.
    Les Etats-Unis demandaient à toutes les parties dans la région d'unir leurs efforts pour que reprenne le processus de paix, en vue de parvenir à une paix réelle et durable au MoyenOrient, et ils continueraient de faire tout ce qui était en leur pouvoir pour contribuer au succès de ce processus, au profit de tous les peuples de la région. UN وأعلن أن بلده يدعو جميع الأطراف في المنطقة إلى الاشتراك في استئناف عملية السلام بقصد تحقيق سلام حقيقي ودائم في الشرق الأوسط، وأن بلده سيواصل بذل كل ما في وسعه للإسهام في نجاح هذه العملية لصالح جميع الشعوب في المنطقة.
    Elle a encouragé ces derniers à faire tout ce qui était en leur pouvoir pour rétablir le calme et empêcher que la situation ne se dégrade davantage. UN وشجعت هؤلاء القادة على بذل كل ما في وسعهم لإعادة الهدوء ومنع مزيد من تدهور الحالة.
    Ils se sont déclarés résolus à faire tout ce qui était en leur pouvoir pour que le cessez-le-feu institué par les rebelles se maintienne. UN وأعربا عن التزامهما ببذل بكل ما في وسعهما من أجل ضمان استمرار المتمردين في وقف إطلاق النار.
    Il leur a en outre demandé instamment de faire tout ce qui était en leur pouvoir pour garantir le libre exercice des activités politiques dans tout le pays et la tenue des élections dans des conditions de paix et de tranquillité. UN كما ناشدتهم بذل كل ما بوسعهم لضمان حرية النشاط السياسي في جميع أنحاء البلاد وإجراء الانتخابات في جو سلمي آمن.
    La Commission a décidé de recommander aux gouvernements de faire tout ce qui était en leur pouvoir pour que la biomasse du stock reproducteur d’Illex atteigne 40 000 tonnes à la fin de la campagne de pêche. UN ووافقت اللجنة على أن توصي حكومتيهما ببذل كل جهد ممكن لكفالة وجود ٠٠٠ ٤٠ طن من الكتلة اﻹحيائية لرصيد سمك اﻹليكس في نهاية موسم الصيد.
    La Commission est convenue de recommander aux Gouvernements de faire tout ce qui était en leur pouvoir pour que la biomasse du stock reproducteur d’Illex atteigne 40 000 tonnes métriques à la fin de 1998. UN ووافقت اللجنة على أن توصي حكومتيهما ببذل كل جهد ممكن لكفالة وجود ٠٠٠ ٤٠ طن متري من الكتلة اﻹحيائية لرصيد سمك اﻹيليكس في مرحلة السرء.
    Les États-Unis ont écrit au Groupe le 19 novembre 2008, disant qu’ils faisaient « tout ce qui était en leur pouvoir pour éclaircir la question ». UN فقد كتبت الولايات المتحدة إلى الفريق في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 قائلة إنها ”تبذل كل جهد ممكن لتفحّص هذه المسألة“.
    Parallèlement, les pays parties ont été encouragés à faire tout ce qui était en leur pouvoir pour mettre en relief les activités prévues dans le cadre de la célébration de l'Année et, ce faisant, d'assurer à celleci le plus grand impact possible sur les plans national, régional et international. UN وفي الوقت نفسه، حثّ البلدان الأطراف على بذل كل جهد ممكن لكي تظهر الأنشطة التي تشكل جزءا من الاحتفال بالسنة الدولية بشكل مكثف ولكي تضمن بذلك ترك أكبر وقْع ممكن على المستوى الوطني والإقليمي والدولي.
    Elle a déclaré qu'elle considérait les élections comme une étape vitale de la consolidation de la paix et pour la démocratie en Sierra Leone et appelé toutes les parties prenantes à faire tout ce qui était en leur pouvoir pour que les élections se déroulent dans le calme et conformément aux normes internationales. UN وذكر الإعلان أن الانتخابات تُمثّل معلماً حاسماً لتوطيد السلام والديمقراطية في سيراليون، وحث الإعلان أصحاب المصلحة على بذل كل جهد ممكن لكفالة سير الانتخابات سيراً سلمياً ومتفقاً مع المعايير الدولية.
    Les membres de la Commission ont souligné que, dans l'intérêt de la consolidation de la paix en Sierra Leone, toutes les parties prenantes devaient faire tout ce qui était en leur pouvoir pour que les élections se déroulent dans le calme et dans l'ordre, conformément aux normes internationales en matière d'élections démocratiques. UN ورأى أعضاء اللجنة أن مضي عملية بناء السلام في سيراليون قُدُما يستلزم بذل جميع الجهات المعنية كل جهد ممكن لكفالة إجراء الانتخابات بطريقة سلمية ومنظمة، وفقا للمعايير الدولية للانتخابات الديمقراطية.
    Les ministres se sont engagés à faire tout ce qui était en leur pouvoir pour garantir que leur territoire national ne serait pas le théâtre d'activités visant à freiner l'application des sanctions prises par le Conseil de sécurité contre l'UNITA de M. Savimbi. UN وأعلن الوزراء التزامهم ببذل كل جهد ممكن لكفالة عدم استخدام الأراضي الوطنية للقيام بأنشطة تستهدف تقويض تنفيذ الجزاءات المفروضة من جانب مجلس الأمن على يونيتا - سافيمبي.
    Le Président a remercié l'observateur du Soudan et l'a assuré que le Comité et lui-même avaient fait tout ce qui était en leur pouvoir pour trouver une solution au problème au cours des mois écoulés. UN 44 - وشكر رئيس اللجنة المراقب عن السودان وأكد له أن اللجنة وهو نفسه بصفته رئيسا لها قد بذلا كل جهد ممكن خلال الأشهر القليلة الماضية لإيجاد حل لهذه المشكلة وأنهما يواصلان بذل الجهود.
    Les États-Unis demandaient à toutes les parties dans la région d'unir leurs efforts pour que reprenne le processus de paix, en vue de parvenir à une paix réelle et durable au Moyen-Orient, et ils continueraient de faire tout ce qui était en leur pouvoir pour contribuer au succès de ce processus, au profit de tous les peuples de la région. UN وأعلن أن بلده يدعو جميع الأطراف في المنطقة إلى الاشتراك في استئناف عملية السلام بقصد تحقيق سلام حقيقي ودائم في الشرق الأوسط، وأن بلده سيواصل بذل كل ما في وسعه للإسهام في نجاح هذه العملية لصالح جميع الشعوب في المنطقة.
    Les participants ont noté que la communauté internationale devait rester particulièrement vigilante au cours de la période critique qui va commencer et se sont engagés à faire tout ce qui était en leur pouvoir pour que les élections aient lieu à la date prévue, pour qu'elles soient véritablement " libres et régulières " et pour que les résultats en soient respectés par toutes les parties. UN وأقر المشتركون في الاجتماع بضرورة تحلي المجتمع الدولي بأقصى قدر من اليقظة خلال الفترة المقبلة الحاسمة، وأن يتعهد ببذل كل ما في وسعه لضمان إجراء الانتخابات على النحو المقرر، وضمان كونها " حرة ونزيهة " حقا واحترام جميع اﻷحزاب لنتائجها.
    Les Ambassadeurs des États—Unis d'Amérique, du Venezuela et du Viet Nam, MM. Grey, Rodríguez Cedeño et Binh, ont fait tout ce qui était en leur pouvoir pour que la Conférence du désarmement puisse commencer sans plus attendre ses travaux de fond. UN فقد بذل السفراء غراي من الولايات المتحدة الأمريكية، ورودريغز سيدينو من فنزويلا، وبنه من فييت نام، كل ما في وسعهم من أجل تمكين مؤتمر نزع السلاح من بدء أعماله الموضوعية دون تأخير.
    Non seulement il s'agissait de notre première expérience, mais nous faisions également face à des ennemis dangereux qui ont fait tout ce qui était en leur pouvoir pour perturber et faire échouer ce processus en terrorisant les électeurs afghans. UN وبالإضافة إلى أنها كانت أول تجربة لنا، فقد واجهنا أعداء خطيرين فعلوا كل ما في وسعهم لتعطيل العملية والانحراف بها عن مسارها، عن طريق إرهاب الناخبين الأفغان.
    3.1 Les auteurs affirment qu'ils ont fait tout ce qui était en leur pouvoir pour découvrir ce qu'il était advenu d'Ismail Al Khazmi. Ils ont effectué toutes les démarches administratives qu'ils pouvaient entreprendre, en particulier pour obtenir une autopsie d'Ismail Al Khazmi, sans succès, car leurs efforts étaient entravés au plus haut niveau du Gouvernement. UN 3-1 يدعي صاحبا البلاغ أنهما قاما بكل ما في وسعهما لمعرفة ما حدث لإسماعيل الخزمي، وأنهما سلكا جميع المسالك الإدارية المفتوحة أمامهما، ولا سيما طلب إجراء تشريح لجثة إسماعيل الخزمي، ولكن دون جدوى، حيث أُعيقت جهودهما على أعلى مستويات الحكومة.
    Le Conseil de sécurité et ses divers membres devraient plutôt faire tout ce qui était en leur pouvoir pour contribuer à lancer les négociations. UN وبدلا من ذلك، ينبغي الآن للمجلس وكل دولة من دوله الأعضاء النهوض بالمسؤولية وعمل كل ما بوسعهم من أجل بدء المفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more